Показати повну версію : Така "важка" українська мова
Декілька років тому мені трапилося поспілкуватися з молодою китаянкою. Їй було 23 роки. Ії азійське походження видавали тільки характерні риси обличчя, а розмовляла вона такою чистою українською мовою, що мені стало соромно за свою вимову, хоча я корінний львівянин в четвертому поколінні. Я ніяк не міг повірити, що вона дійсно китаянка, поки вона не показала мені свій китайський паспорт. На питання, звідки таке володіння українською мовою, вона відповіла, що другий рік навчається у Львові. Але все одно, здивувався я, як можна було за один-два роки так опанувати чужу, настільки відмінну від своєї рідної мову? Нічого дивного, - сказала вона, я ж три роки навчалася в Москві, а ваші мови дуже подібні. Російською мовою в Китаї володіє значна частина фахівців, а от українською практично ніхто, і тому такі фахівці у них в ціні.
І отут в мене виникло питання: Чому ж тоді переважна частина "русскоязичних львовян", що мешкають тут - хто навіть з 1945 року, а хто і народився тут, ну ніяк не можуть опанувати такої "важкої" української мови? Що це - вперте небажання, відверта неповага, "прєзрєніє" чи може генетично закладена розумова неповносправність певних осіб?
Leopolis
24.11.2006, 12:16
Чому ж тоді переважна частина "русскоязичних львовян", що мешкають тут - хто навіть з 1945 року, а хто і народився тут, ну ніяк не можуть опанувати такої "важкої" української мови? Що це - вперте небажання, відверта неповага, "прєзрєніє" чи може генетично закладена розумова неповносправність певних осіб? Наведу теж приклад. Один мій сусід проживає у Львові з 40-х років. Родом з України, східняк. Спілкується російською мовою. Багато разів пробував перейти на українську, але те, що у нього "виходило" - жахлива вимова, багато хто йому просто в очі говорив: - Кинь цю справу, не позорся, розмовляй вже російською, аніж так знущатись над вимовою українських слів. Я не знаю, можливо це просто був прикол і небажання дійсно досягнути точності висловлювання. А й для чого, йому ж "так класно" :cool:
І ще одне. Вчора зателефонувала до мене одна жінка, зі слів львівянка, спілкувалась російською. Мала нагоду дати замовлення під веб-проект. Так от, вона практично нічого не змогла зрозуміти, коли я відповідав їй українською мовою. Я це відчув, і перейшовши таки на російську, вдалось завершити розмову. Так що це Натура така людська - не хочу, не можу і не бажаю.
Невстранец
24.11.2006, 13:03
Наведу теж приклад. Один мій сусід проживає у Львові з 40-х років. Родом з України, східняк. Спілкується російською мовою. Багато разів пробував перейти на українську, але те, що у нього "виходило" - жахлива вимова, багато хто йому просто в очі говорив: - Кинь цю справу, не позорся, розмовляй вже російською, аніж так знущатись над вимовою українських слів. Я не знаю, можливо це просто був прикол і небажання дійсно досягнути точності висловлювання. А й для чого, йому ж "так класно" :cool:
Да уж, покласснее, чем когда издеваются.
KabMiner
24.11.2006, 13:28
Пропозиція така: всіх хто не може вивчити українську відразу, депортувати спочатку до Китаю. Після вивчення китайської дозволити повернутися в Україну для вивчення української.:D
Степаныч
24.11.2006, 13:30
...Чому ж тоді переважна частина "русскоязичних львовян", що мешкають тут - хто навіть з 1945 року, а хто і народився тут, ну ніяк не можуть опанувати такої "важкої" української мови? Що це - вперте небажання, відверта неповага, "прєзрєніє" чи може генетично закладена розумова неповносправність певних осіб?
А може, просто не бачать необхідності? Мовне питання абсолютно надумане. При чому прихильниками як однієї, так і іншої мови. Але таких "радикалів" не так уже й багато.
Boris_Kiev
24.11.2006, 16:49
З моєю дружиною вчився араб, який менш ніж за 2 роки в гуртожитку настільки опанував українську, що навіть передражнював суржик продавців на базарі.
Він був запрошений в село на весілля і там штовхав такі тости українською, що всі дивувалися.
Щодо китаянки - там зовсім інший слух (з дитинства).
Якщо вона спромоглася вимовити наші приголосні - все інше для неї - забавка.
Viktoria Jichova
24.11.2006, 17:25
А може, причина буде в тому, що замість того, щоб радіти з намагань говорити українською мовою, і зробити цій людині тактовне зауваження, чи допомогти їй вимовляти слова правильно, просто-напросто дехто скаже, що це таки "знущання" над мовою і замість терпеливого пояснення, підтримки, краще "відхреститься" від намагань людини, незналої мови, і перейде на його мову, бо так зручніше чи що..
Liliyah Romanova
24.11.2006, 17:45
Самовчитель української мови для тих, хто розмовляє російською. тут (http://sicheslav.eu/resources/books/Ukrainskiy_yazyk.rar)
Може, кому згодиться. :)
На Цікаву думку наводить все це. Коли українець переїжджає в Росію - нема проблем, коли китаєць приїжджає в Україну теж нема проблем. Проблема лише в росіянина, який приїхав в Україну.
Дивно все це, нє?
Liliyah Romanova
24.11.2006, 19:37
Неправда! В мене є проблеми. Як починаю зараз часом російською говорити, то в росіян вуха в"януть. Богу дякувати, вони розуміють англійську. :)
А може це прблеми тих, у кого вуха вянуть, нє?
Liliyah Romanova
24.11.2006, 21:58
Ну, як з якого боку дивитися. Для мене проблема, бо це єдина мова, де в мене просто дикий український акцент. Іншими мовами говорю без акценту.
Китайці таки і правду гарно вміють вчити мову. В Політехнічному є декілька груп іноземних студентів, вони добре знають українську, але абсолютно не розуімють російської... для мене це колись було справжнім дивом :)
Liliyah Romanova
25.11.2006, 00:05
Не розумію, чому це було для вас дивом? Аби розуміти будь-яку слов"янську мову, треба над нею попрацювати. Вивчення однієї не дає автоматичного знання інших. :)
Не розумію, чому це було для вас дивом? Аби розуміти будь-яку слов"янську мову, треба над нею попрацювати. Вивчення однієї не дає автоматичного знання інших. :)
дивом було те, що коли я побачила китайця і мала його щось запитати, то, звісно, звернулася російською - ну бо якою ще мовою тоді? ;) А він каже мені - "Я не розумію!" Я так розгубилася... Тоді, а то було в кінці 90-х, я і уявити не могла, що будуть навчати іноземних студентів нашою рідною мовою! У мене в групі вчилися зі сходу люди, то інколи заради них пару проводили російською! А тут китайці, та й українською :)
Viktoria Jichova
25.11.2006, 00:42
Цікаво, а коли ми на першому курсі навчалися української фонетики, то наш викладач (вона сама з київського університету ім. Шевченка) привозила підручники (для чехів, що навчаються української), котрі було спеціально видано для китайських студентів. І ще наш викладач розказувала, як охоче навчаються оці китайці української. Ми були приємно вражені.:)
Степаныч
25.11.2006, 09:57
На Цікаву думку наводить все це. Коли українець переїжджає в Росію - нема проблем, коли китаєць приїжджає в Україну теж нема проблем. Проблема лише в росіянина, який приїхав в Україну.
Дивно все це, нє?
Проблема у тому, що у росіянина, який приїхав в Україну, немає мовних проблем. Тому немає і мотивації вчити українську.
Проблема у тому, що у росіянина, який приїхав в Україну, немає мовних проблем. Тому немає і мотивації вчити українську.
А в українця який приїхав в Росію? Щось мені не віриться, що росіянин настільки тупий, що за своє життя не може осилити мову народу серед якого живе. Тут інші чинники - неповага до місцевих людей, впертість та й дуже часто брак підставових елементів виховання.
Samojlovu4
25.11.2006, 21:26
Ну, як з якого боку дивитися. Для мене проблема, бо це єдина мова, де в мене просто дикий український акцент. Іншими мовами говорю без акценту.
При всій повазі, але мені особисто в це слабо віриться. ;) Хіба лише, якщо Ви поїхали в Оттаву малою дитиною, або у віці початкових класів школи. Бо вже років після 13-15 в людини сформований до кінця мовний апарат.І тоді вже ніяк не вдасться вивчити чужу мову на 100% без акценту, тим більше живу мову, розмовну. Абориген зразу розпізнає в вас не місцевого, якщо не з перших слів, то з кількох перших речень. Це лише враження таке,"...я говорю без акценту!":D Я вже не перший рік за кордоном, але ще не стрічав тут нашу людину (якщо лише вона тут не родилась, або не переїхала малою дитиною), яка б говорила на чужій, набутій мові без акценту.
Степаныч
25.11.2006, 21:37
А в українця який приїхав в Росію? Щось мені не віриться, що росіянин настільки тупий, що за своє життя не може осилити мову народу серед якого живе. Тут інші чинники - неповага до місцевих людей, впертість та й дуже часто брак підставових елементів виховання.
При чому тут "тупий", "неповага", "впертість", "виховання"? Я ж кажу, - немає мотивації! Ви приїхавши у Сахару будете лижі, ковзани, шубу ... купляти? :)
Samojlovu4
25.11.2006, 21:54
Китайці таки і правду гарно вміють вчити мову. В Політехнічному є декілька груп іноземних студентів, вони добре знають українську, але абсолютно не розуімють російської... для мене це колись було справжнім дивом :)
Таки справді диво.:confused: В нашому Уні безліч китайців, а також корейців, японців і в`єтнамців. В мене враження, що їм ніц так важко не дається, як мова (в даному випадку німецька). Бідаки, так мучаються, так ті слова вивертають. Для мене уявити китайця, який вільно говорить українською - з розряду фантастики.:)
Liliyah Romanova
26.11.2006, 04:38
При всій повазі, але мені особисто в це слабо віриться. ;) [...] Я вже не перший рік за кордоном, але ще не стрічав тут нашу людину (якщо лише вона тут не родилась, або не переїхала малою дитиною), яка б говорила на чужій, набутій мові без акценту.
Польська в мене без акценту. Всі поляки мені завжди кажуть, що я з Сілезії. Я якраз там польської і вчилася.
Французи мене питалися, чи я з півночі Франції, бо я на півночі вчилася французької.
В Канаді всі мають якийсь акцент, тому тут мало чому можна дивуватися. Але з мене дуже дивуються, якщо я питаюся про щось, як це говориться, і тоді починають розпитувати, звідки ж я є, якщо цього не знаю. А як кажу, що лише рік тому почала вчитися мови, то взагалі не можуть повірити. Мої найближчі знайомі, котрі тут народилися, кажуть, що моя мова зараз є кращою, ніж в мого чоловіка, який англійську ще зі школи вчить.
Дар у мене такий, вслухатися в мову і "співати" тою мовою, якою говорять співрозмовники. І знаю кількох таких людей, так що я не є якоюсь винятковою. :D
Лілю , привіт.
Памятаю , як рік назад Ви <все розуміли , але боялися говорити> , так Ви казали про свої знання англійської.Зараз Вас можу тільки поздоровити.
При всій повазі, але мені особисто в це слабо віриться. ;) Хіба лише, якщо Ви поїхали в Оттаву малою дитиною, або у віці початкових класів школи. Бо вже років після 13-15 в людини сформований до кінця мовний апарат.І тоді вже ніяк не вдасться вивчити чужу мову на 100% без акценту, тим більше живу мову, розмовну. Абориген зразу розпізнає в вас не місцевого, якщо не з перших слів, то з кількох перших речень. Це лише враження таке,"...я говорю без акценту!":D Я вже не перший рік за кордоном, але ще не стрічав тут нашу людину (якщо лише вона тут не родилась, або не переїхала малою дитиною), яка б говорила на чужій, набутій мові без акценту.
Проживши в США/Канаді майже 16 років, приїхавши під час навчання в інституті( 5 курс і дипломну докінчував з відси) в мене все одно є акцент , незважаючи на те , що більша частина дня проходить в англомовному середовищі і пишу не просячи спелінгу.
Samojlovu4
26.11.2006, 20:01
Польська в мене без акценту. Всі поляки мені завжди кажуть, що я з Сілезії. Я якраз там польської і вчилася.
Французи мене питалися, чи я з півночі Франції, бо я на півночі вчилася французької.
В Канаді всі мають якийсь акцент, тому тут мало чому можна дивуватися. Але з мене дуже дивуються, якщо я питаюся про щось, як це говориться, і тоді починають розпитувати, звідки ж я є, якщо цього не знаю. А як кажу, що лише рік тому почала вчитися мови, то взагалі не можуть повірити. Мої найближчі знайомі, котрі тут народилися, кажуть, що моя мова зараз є кращою, ніж в мого чоловіка, який англійську ще зі школи вчить.
Дар у мене такий, вслухатися в мову і "співати" тою мовою, якою говорять співрозмовники. І знаю кількох таких людей, так що я не є якоюсь винятковою. :D
Або Ви дійсно вийнятковий феномен, коли на стількох мовах без акценту говорите, або це просто помилкова самовпевненність. ;) Що, перепрошую, більш вірогідно. Ну не можу я повірити в зовсім безакцентну мову людини, яка емігрувала вже в зрілому віці. Тим більше, як Ви кажете, лише після року навчання. Ви можете дійсно говорити краще за чоловіка, але повірте, абориген вже після кількох сказаних Вами фраз визначить не тільки, що Ви іноземець, а й з якої саме країни Ви могли приїхати. Звичайно, хоч трошки думаючий і спостережливий абориген.:D
Liliyah Romanova
27.11.2006, 03:18
Або Ви дійсно вийнятковий феномен, коли на стількох мовах без акценту говорите, або це просто помилкова самовпевненність. ;)
Та мені, щиро кажучи, байдуже, що ви думаєте. З мовами у мене само так виходить. З ким поговорю, таким акцентом і співаю. (З діяспорянами поговорю і в моїй українській з'являється діяспорний акцент.) :D В будь-якому разі в мене не український акцент у мові. А мовою аборигенів я тут не розмовляю. ;) Крім того, в Канаді справді надто різношерстий народ, аби сказати з упевненістю, в кого який акцент.
Як щодо польської? Мені одного разу довелося паспорт показувати, аби повірили, що я з України. :D
А може, просто не бачать необхідності? Мовне питання абсолютно надумане. При чому прихильниками як однієї, так і іншої мови. Але таких "радикалів" не так уже й багато.
Повністю погоджуюсь. Але як мені здаєтся, у вас на західній Україні це пмтання стоїть не так гостро як у на в Харкові, де воно штучно роздмухуєтся деякими політиками для того щоб посварити між собою деякі верстви населення і заробити на цьому політичні дивіденти. Запрошую вас всіх на наш форум www.kharkovforum.com (лише будь ласка не сплутайте з однойменним форумом .com.ua) , де дуже часто пыднымаєтся ця тема щоб зрозуміти наскільки гострим може бути це , штучно створене, питання.
Степаныч
28.11.2006, 09:36
Повністю погоджуюсь. Але як мені здаєтся, у вас на західній Україні це пмтання стоїть не так гостро як у на в Харкові, ...
Просто для ясності. Я не з ЗУ, а із самого центру.:D
Просто для ясності. Я не з ЗУ, а із самого центру.:D
З Бердичева (він географічно в самому центрі)???:rolleyes:
Степаныч
29.11.2006, 10:30
З Бердичева (він географічно в самому центрі)???:rolleyes:
С каких-таких пор Бердычев в центре?:confused: Вчіть географію!;) Центр у Кіровоградській області!
С каких-таких пор Бердычев в центре?:confused: Вчіть географію!;) Центр у Кіровоградській області!
А я думав що центр десь в районі Рахова. Там, кажуть, і якийсь обеліск на цю тему стоїть.
Читатель_Обкома
29.11.2006, 11:01
А я думав що центр десь в районі Рахова. Там, кажуть, і якийсь обеліск на цю тему стоїть.
Херовенько с географией..... в Рахове центр Европы..да и то с натяжкой,а уж ни как центр Украины!!!
:cool:
Читачу, а я і не помітив, що вони про центр України говорять. Звичайно Рахів не може бути центром України. Швидше Бердичів...
Boris_Kiev
29.11.2006, 11:50
С каких-таких пор Бердычев в центре?:confused: Вчіть географію!;) Центр у Кіровоградській області!
А ще в Кіровограді (чи в області) - знаменита 100-а виборча дільниця, навколо якої досі вирують пристрасті.
Чемпіон фальсифікаційних скандалів.
Степаничу, а чому Ваше місто досі носить таку негарну назву ? А як раніше називалося ?
Про Кіровоград для тих хто має почуття гумору.
Аццкие новазти. Правинцыальная зарисоффка
За што мы любим Кирафаград
http://obozrevatel.com/news/2006/8/7/128862.htm
Степаныч
29.11.2006, 13:26
А ще в Кіровограді (чи в області) - знаменита 100-а виборча дільниця, навколо якої досі вирують пристрасті.
Чемпіон фальсифікаційних скандалів.
Степаничу, а чому Ваше місто досі носить таку негарну назву ? А як раніше називалося ?
Шо є то є (100-дільниця):o
Взагалі то я не в Кіровограді, а в Олександрії живу;) А Кіровоград називався "Єлисаветград". Періодично виникають розмови про повернення історичної назви, але поки що ніяк не вирішать. А потрібно.
Степаныч
29.11.2006, 13:29
Про Кіровоград для тих хто має почуття гумору.
http://obozrevatel.com/news/2006/8/7/128862.htm
:D :D :D Аффтар красавчег, жжот ни падецки!:D :D :D
І ще одне. Вчора зателефонувала до мене одна жінка, зі слів львівянка, спілкувалась російською. Мала нагоду дати замовлення під веб-проект. Так от, вона практично нічого не змогла зрозуміти, коли я відповідав їй українською мовою. Я це відчув, і перейшовши таки на російську, вдалось завершити розмову. Так що це Натура така людська - не хочу, не можу і не бажаю.
А може, це тому що обговорювалися суто технічні питання?
Я сам працюю інженером і зтикався з цією проблемою не раз - багатьох технічних термінів в українській мові просто нема як таких, іноді їх доводиться вигадувати самому (й ще невідомо, чи докумекає про що йде мова людина, якій цей докуент адресовано).
Тому й внутрішня документація на підприємстві (як і на більшості підприємств Києва) - російськомовна...
Ті ж самі проблеми мав мій батько - викладач фізики у Київському політеху (він народився у Львові, доречі).
княжна Дарья
01.12.2006, 23:57
ДА! Столкнулась и я с украинским переводом техдокументации!!Граждане-это издевательство над украинским языком! Парашют он и в Африке парашют, а не легкоспад! А лифт- вообще какой-то межповерховый драндопер! Хотя слово это немецкое-так нет лишь бы по-украинскию Я чего стоит-слуховка!, а может быть она и говорилка! Ну зачем коверкать иностранные слова! Они же не русские! А підсмоктувач-он же подсос и медицинский отсос! А слово люфт- я поняла только в контексте, там такое накручено, что черт ногу сломит! И это смажу я вам авиационная техдокументация! Ну зачем быть католиком больше, чем Папа Римский!Оставьте хоть иностранные слова. Не надо Телегиных делать Бричкиными, а Елен Оленами!
Boris_Kiev
02.12.2006, 00:07
багатьох технічних термінів в українській мові просто нема як таких, іноді їх доводиться вигадувати самому
І терміни є, а якщо нема - то є закони словоутворення.
Ще школярем знайшов у макулатурі підручник "Радіооператорська справа" (для технікума / ПТУ, 50-х рр. видання).
Там просто чудова, органічна, зрозуміла кожному українська мова.
Мій викладач в КПІ - доцент Г.С.Векслер ("типово" українське прізвище) написав шедевр - підручник для ВУЗів, він же посібник для інженерів - "Розрахунок електроживильних пристроїв" (середина 70-х).
Цей підручник бібліотеки та інститути (в т.ч. в Росії) закуповували вагонами. Деякі терміни я у Векслера зустрів вперше. Але вони "з льоту" зрозумілі та досі використовуються в техніці.
Шукайте, не соромтеся звертатися до науковців, викладачів, мовознавців. Слова є і ви їх знайдете.
Полковник
02.12.2006, 01:03
ДА! Столкнулась и .... Елен Оленами!
Ваш бродь, никак не пойму полёт Вашей мысли????
То, всё только на Мове, то Мова не та.:confused:
Вы, уж, определитесь....
А може, це тому що обговорювалися суто технічні питання?
Я сам працюю інженером і зтикався з цією проблемою не раз - багатьох технічних термінів в українській мові просто нема як таких, іноді їх доводиться вигадувати самому (й ще невідомо, чи докумекає про що йде мова людина, якій цей докуент адресовано).
Тому й внутрішня документація на підприємстві (як і на більшості підприємств Києва) - російськомовна...
Ті ж самі проблеми мав мій батько - викладач фізики у Київському політеху (він народився у Львові, доречі).
Чи не могли би Ви навести приклади термінів, яких Вам не вистачає.
Читатель_Обкома
02.12.2006, 09:18
...............................
Ще школярем знайшов у макулатурі підручник "Радіооператорська справа"
(для технікума / ПТУ, 50-х рр. видання).
.................................................. .......
"Розрахунок електроживильних пристроїв" (середина 70-х).
Борис!Нельзя такие крамольные вещи писать!
А как же тогда повальная русификация?:cool:
Степаныч
02.12.2006, 09:27
Ваш бродь, никак не пойму полёт Вашей мысли????
То, всё только на Мове, то Мова не та.:confused:
Вы, уж, определитесь....
Да правильно Княжна пишет! Это ж нужно: гелікоптер замість вертоліт, офіс - контора, месідж - послання, дистрибьютор - представник....... я вже не кажу про міліціянтів, шпиталізованих... Прям щиро українська мова!:cool:
Чи не могли би Ви навести приклади термінів, яких Вам не вистачає.
Наприклад: як перекласти слово "Конвеер"?
Словник видає таки переклад "Конвейєр"
А в редакторі Word - "Конвеєр"
І як писати?
тут граматичних знань не вистачає, а не термінологічних. ;)
Тіна Кандилакі програму "Самий умний" сьогодні вела по-українськи.
Наприклад: як перекласти слово "Конвеер"?
Словник видає таки переклад "Конвейєр"
А в редакторі Word - "Конвеєр"
І як писати?
Завжди писалося з "Й".
Полковник
02.12.2006, 18:12
Тіна Кандилакі програму "Самий умний" сьогодні вела по-українськи.
Эмигрировала? За длинной гривной подалась? :confused:
1.Полковнику, а де це Бескудникове?
2.Єммигрировала по-моєму з двома "м" пишеться, нє?
Степаныч
02.12.2006, 18:22
1.Полковнику, а де це Бескудникове?
...
http://www.noorderlingen.org/pages/000001.htm
В Гугле.:)
Полковник
02.12.2006, 18:37
1.Полковнику, а де це Бескудникове?
Район Северного административного округа Москвы.
http://sao.mos.ru/
Ну, и станция электрички такая есть. По разумению Княжны Дарьи, тут живут исключительно гастеры. Это не совсем так, но Княжна об этом не ведает, ибо сейчас очень серъезно занимается вопросами укринизации Украины и новыми правилами Мовы!
2.Єммигрировала по-моєму з двома "м" пишеться, нє?
Не!;)
Ну, и станция электрички такая есть. По разумению Княжны Дарьи, тут живут исключительно гастеры. Это не совсем так, но Княжна об этом не ведает, ибо сейчас очень серъезно занимается вопросами укринизации Украины и новыми правилами Мовы!
ну й правильно робить,нє?
Boris_Kiev
02.12.2006, 19:22
Мовне запитання до Княжни Дар'ї :
В Росії вже відбулася реформа правопису ?
Мене цікавить, як тепер треба писати:
Mыш чи Мышь ?
Чи в залежності від статі (гендерної ознаки):
Побіг - значить Mыш, побігла - значить Mышь ?
Дякую.
Шкодую, що не можна перекласти на українську мову такий анекдот:
Училка: Пишем, дети ! "Под столом скребёт мышь."
Вовочка, а ты почему не пишешь ?
- Марь Иванна, а кто такой СКР ?
Полковник
02.12.2006, 19:26
- Марь Иванна, а кто такой СКР ?
О, это Вы с Княжной поразумIетесь!:D
Тіна Кандилакі програму "Самий умний" сьогодні вела по-українськи.
В сенсі українською чи подумки?
Эмигрировала? За длинной гривной подалась? :confused:
Это после аварии.
:) :D
Шкодую, що не можна перекласти на українську мову такий анекдот:
Училка: Пишем, дети ! "Под столом скребёт мышь."
Вовочка, а ты почему не пишешь ?
- Марь Иванна, а кто такой СКР ?
Борис, Вы тоже решили немного с княжной позаигрывать?
Ревнуете к Читателю?
:) :)
Boris_Kiev
02.12.2006, 21:25
OldMan,
ревную ко всем. Но про мышей действительно хочу знать.
Полковник
02.12.2006, 22:41
Среди сотрудников городской администрации города Яворова (Львовская область Украины) единственным, кто написал Диктант национального единства без ошибок, оказался россиянин, сообщает ИА REGNUM.
http://gif.vio.ru/01/029.gif http://gif.vio.ru/01/029.gif http://gif.vio.ru/01/029.gif
http://www.lenta.ru/news/2006/11/10/excellent/
В сенсі українською чи подумки?
Та ні, по-чесному.:)
Среди сотрудников городской администрации города Яворова (Львовская область Украины) единственным, кто написал Диктант национального единства без ошибок, оказался россиянин, сообщает ИА REGNUM.
Нда, а порой и мне, обладателю звучной русской фамилии приходится учить украинской мове русскоязычных украинцев...
Полковник
03.12.2006, 22:14
Нда, а порой и мне, обладателю звучной русской фамилии...
Иванов?,
Петров?,
Сидоров???
Угадал???:D
Среди сотрудников городской администрации города Яворова (Львовская область Украины) единственным, кто написал Диктант национального единства без ошибок, оказался россиянин, сообщает ИА REGNUM.
http://gif.vio.ru/01/029.gif http://gif.vio.ru/01/029.gif http://gif.vio.ru/01/029.gif
http://www.lenta.ru/news/2006/11/10/excellent/
Наклеп звичайний.
Завжди думав, що українська мова досить легка (мені російська важче давалась у школі), але от знайшов сьогодні http://www.linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/index.htm
(на жаль нормально переглядати можна тільки під MS IE (()
варіант http://www.mova.info/pidruchn.aspx
й подумав, що "сучасна" українська мова кимсь дуже вже ускладнена(
Иванов?,
Петров?,
Сидоров???
Угадал???:D
Не-а.
У меня однофамильцев по Украине - 1-2, а по России - около полутора десятков...
Но какое это имеет значение?
Не-а.
У меня однофамильцев по Украине - 1-2, а по России - около полутора десятков...
Но какое это имеет значение?
Путин? На сегдняшний день самая звучная русская фамилия. :)
Koza-Dereza
05.12.2006, 18:43
Думаю що люди вчать чи не вчать мову згiдно з їхнiми потребами i це немає нiчого спiльного з повагою чи складнiстю мови. Наведу кiлька прикладiв:
1)Я вам скажу дуже близький для мене приклад, моя рiдна баба сама з Воронежа, приїхала сюди я навiть i не знаю коли, чи пiд час вiйни чи одразу пiсля, дiд з Днiпропетровська. Жила бабушка (покiйна нажаль) тут довгими роками i при тому що це Захiдна Україна i всi невiстки i внуки i навiть дiд вмiли прекрасно розмовляти по Українськи нi вона нi її сини (включаючи мого батька) не вмiли розмовляти по-українськи. Чому? А нашо їм було? Унiверситет - по-росiйськи, на роботi по-росiйськи, а коли вже на пенсiю - а кому яка справа??? Всi тебе розумiють iтак. Тепер мiй батько, жив жив, по Українськи нi бум бум не зважаючи на те що сiм'я по мамi україномовна. А майже 10 рокiв назад женився вдруге на україномовнiй жiночцi (хоча вона прекрасно вмiє по-росiйськи, i з бабою по-росiйськи спiлкувалась) мiй папан заговорив по-українськи, може йому накiнець цiкаво стало, хто зна, може в 90х треба було приспособлюватись до нових часiв. Хоча вiн говорить як з анекдоту "А де у вас останiвка..." але щось говорить :)
Тепер приклад 2) Я живу в Америцi так, я тут закiнчила унiверситет, живу, працюю, менi англiйська ДУЖЕ потрiбна, я її вчила по дням i ночам (i це пiсля рокiв французької). АЛЕ є такi люди тут, рiзнi рiзнi, i росiяни i українцi, поляки i латиноамериканцi, i китайцi, i армяни i араби i греки якi ледве ледве можуть два слова до купи зв'язати вже не кажучи про складання речень. А чому??? Бо їм не треба!!! Вони живуть мiж своїми, працюють з своїми, ходять у свої ресторани, у свої магазини, дивляться свої фiльми. А якщо їм треба до державної установи чи прочитати якогось листа, то просять когось хто знає мову i все. КОму треба той вчить, кому не треба, тому i не треба. I це не справа в тяжкостi чи легкостi, англiйська по чуткам здавалось би легка. Ага, попробуйте з 10 словами в вашому словарному запасi припертись в коледж, зареєструватись на класи i вчитись з словником в руках. Зовсiм не легко, абсолютно не легко. Але люди якось викручуюсьтя бо їм треба! А в Українi, я впевнена що Українську росумiють i росiяни i iншi славяни. Поляки iто мене розумiли як я не знала слова по-польськи. Просто їм не треба, то й не вчать.
Наприклад: як перекласти слово "Конвеер"?
Словник видає таки переклад "Конвейєр"
А в редакторі Word - "Конвеєр"
І як писати?
А яку продукцію ви випускаєте?
Koza-Dereza
05.12.2006, 21:14
Крiлiк, подивiться в словники не електроннi а друкованi, мало що може бути в iнтернетi. Я думаю що по-українськи буде "конвеєр" без додаткового 'й' тому що буква "є" - це буквосполучення букв "е" i "й" "йе" = "є" я думаю що додаткове 'й' буде зайве. Лiля у нас лiнгвiст, вона може все пояснити я думаю.
А яку продукцію ви випускаєте?
А яке це має значення?
Koza-Dereza
06.12.2006, 01:17
Мда, щось у мене не то з очима. Я перепрошую Клiрiк, що я вас Крiлiком назвала, це все клятий комп'ютер, очi менi повиїдав геть чисто! :D
А яке це має значення?
Плутують орфографію з термінологією. Тож цікаво, що випускають.
При чому тут "тупий", "неповага", "впертість", "виховання"? Я ж кажу, - немає мотивації! Ви приїхавши у Сахару будете лижі, ковзани, шубу ... купляти? :)
Сравнение неверное
Степаныч
31.12.2006, 09:28
Сравнение неверное
Да? И почему ж это ж? Аллегория называется.:)
Viktoria Jichova
19.01.2007, 16:08
Така "важка" українська мова ! Справді, важелезна! Для декого...:D :D
При чому тут "тупий", "неповага", "впертість", "виховання"? Я ж кажу, - немає мотивації! Ви приїхавши у Сахару будете лижі, ковзани, шубу ... купляти? :)
приїхавши в сахару — вивчу з десяток фраз арабською... але ж приїду хіба тільки на тиждень-другий... а якщо жити там?..
"пускай мєня панімают лучьше?"..
На мій погляд дискусія на тему яка мова яку поглине на Україні, чи буде домінувати.( Не потрібно ображатись за те, що я сказав НА Україні. НА це набагато значиміше і ПОТУЖНІШЕ ніж в. Пр. НА ПЛАНЕТІ, НА ЗЕМЛІ але В хаті, В Буді, В Ду...і. Цитую Шевченка: " На Вкраїні милій..").
Розумієте переможе мова того народу, культурний рівень якого вище. Це і досягнення в літературі і в мистецтві і в естраді і тд. А силою заставити любити неможливо! Ми, на жаль, ще дуже дикі і це потрібно усвідомити і рухатись далі. Ось приїхав колега з Німеччини де був кілька місяців на гастролях в складі хору "Донских Казаков".Хороший професійний рівень і дуже теплий прийом.В репертуарі виключно російські пісні (Стенька Разин, Подмосковн. вечера, Вечерний звон ...) Але знаєте що мене найбільше вразило хор на 90% - українці! Всього 2 чол. - росіяни.
Пане Дух, Ви виразили декілька цікавих думок, але я собі дозволю не зовсім погодитися. Мова народу культурний рівень якого вище не обовязково перемагає. Візьмемо англійську і французську мови... Ніхто не заперечує, що французська культура стояла завжди вище за англійську і що? Які результати? Міжнародна мова - англійська. Чому? не знаю, думаю що методи її просування були набагато агресивніші.
Щодо Донських Козаків, то там нема нічого дивного. А на якій мові повинний співати цей хор, навіть якби всі учасники його були африканцями? Ось якби цей хор називався Запорізькі Козаки...
Мене дивує інше - страшна агресивність так званих російськомовних. Я б, наприклад, якби переїхав до Білорусі, за кілька років повністю опанував би їхню мову. З поваги до нації.
Але подивіться на цей форум. Деякі львівяни (я не маю на увазі бувших) доклали неймовірних зусиль щоб не вивчити української мови. Я не розумію, як можна, народитися в Львові, навчатися, перебувати в 95% україномовному середовищі і не запостити на ЛФ ні одного українського слова. Що це? Поясніть...
Бо тут толерантне відношення до російської.
Мову українську вони знають, писали б українською навіть з помилками, ніхто б не сміявся !...
Pedro
Візьмемо англійську і французську мови... Ніхто не заперечує, що французська культура стояла завжди вище за англійську
Опа.... у нас оказывается есть некий измеритель культуры. Pedro у вас есть такой прибор? По каким параметрам он опредили, что французкая ккультура выше английской?
й подумав, що "сучасна" українська мова кимсь дуже вже ускладнена
Мені теж так здається.
В досовєтських виданнях українська мова зовсім інша, зокрема це стосується написання слів іншомовного походження. Раніше їх писали якнайближче до оригіналу, приклад - Арґентіна, З"єднані Стейси Америки.
Така "важка" українська мова ! Справді, важелезна! Для декого...:D :D
Та хоча б для Азарова.
для кучми теж...
вісім проків президент - досі українського не говорить...
Не могу понять, почему вам так неймется. Говорите вы на своей мове, ну и пожалуйста, зачем всех подряд заставлять, убеждать, уговаривать, принуждать и т.д. Чего вам в жизни не хватает? Надо чтоб я заполнил бланк в сберкассе на дермове, сделаю, образце всегда есть, имя впишу и адрес. Но читать, смотреть фильмы, слушать музыку, а тем более говорить – эту привилегию оставлю за вами – ценители, хранители вековой мудрости дедов и прадедов.
Не могу понять, почему вам так неймется. Говорите вы на своей мове, ну и пожалуйста, зачем всех подряд заставлять, убеждать, уговаривать, принуждать и т.д. Чего вам в жизни не хватает? Надо чтоб я заполнил бланк в сберкассе на дермове, сделаю, образце всегда есть, имя впишу и адрес. Но читать, смотреть фильмы, слушать музыку, а тем более говорить – эту привилегию оставлю за вами – ценители, хранители вековой мудрости дедов и прадедов.
Як тут один житель форуму каже: Че сказать то хотели? :confused:
Думали - щось мудре, а вийшло, як пук в воду! :cool:
Все просто дер.мове (державна мова).Для тех кто плохо понимает. Получился небольшой каламбурчик.
Читатель_Обкома
03.03.2007, 16:48
Все просто дер.мове (державна мова).Для тех кто плохо понимает. Получился небольшой каламбурчик.
Х..мм.... очень даже не красиво....:mad:
Кармачку урежем-с...:cool:
Перевод медицинских терминов на украинский язык:
Азот – душэць
Акушер-гинеколог – пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык
Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць
Амбулатория – прыхидня
Аммиак – смородэць
Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння
Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы
Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы
Анализатор – розслиднык
Аналитический – розслидный, розслидувальный
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ликивнык
Аритмия – нэлад, нэривномиръя
Астма – ядуха
Астма бронхиальная – дышкова задуха
Астма сердечная – дава, жаба
Астматик – ядушнык, дыхавычнык, выхлэць
Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый
Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци
Бактерициды – палычковбивныкы
Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво
Бактериолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць
Бешенство – каз, скажэнивка
Библиотека – кныгозбырня
Билирубин – жовчочэрвонобарвэнь
Биология – жывныцтво, жывознавство
Биолог – жывнык, жывознавэць
Бинт – повий
Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць
Биопрепарат – жывопрыготовэнь
Биопсия – жывовзяття
Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння
Брюшная жаба – черевножаба
Бюллетень – обижнык, повидомнык
Вакцина – щэпа, щэпына
Веко – повика, клипка
Ванная – купильнык, купильныця
Вата – бавна
Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство
Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць
Ветеринар – тварыноликар
Вещество – творыво
Вещество пищевое – кормына
Вещество составное – складэнь
Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр
Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка
Виварий – тварыльня
Вирус – дрибэнь, дрибэць
Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык
Всасывание – всысання, вбирання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный – газуватый
Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць
Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык
Гематолог – кровнык, кровознавэць
Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь
Геморрой – почэчуй
Ген – творэць
Геном – спадкосукуп
Генератор – породжувач
Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво
Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць
Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць
Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство
Гигиенист – здоровнивэць
Гидроцефал – водоголовэць
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння
Грудная полость – огрудна дуплына
Хтось щось запамятав? Зрозумів?
Перевод медицинских терминов на украинский язык...
Хтось щось запамятав? Зрозумів?...
я усе зрозумів...
ви щойно намагалися вчинити з українською мовою так, як вчинили з російською...
К сожалению в детстве не научили правильно писать по украински - по этому и не хочу позориться своей украинской грамматикой. Совдепия наложила свой след. Разговариваю по украински я вполне прилично.
В моем городе (так уж сложилось) основным языком общения является русский (Основан французом, Одобрен руской императрицей, построен украинцами, турками, греками, итальянцами, евреями, болгарами и пр.) (Окупирован англичанами, немцами, итальянцами, французами и т.д.) Откуда взяться украинскому?
Но люди уважая друг друга всегда (зная язык) переходят на язык собеседника. Для того, что бы украинский язык стоял доминантом на территории Украины - нужно заставить правительство сделать так, что бы народ гордился своим Отечеством. А вообще на Украине происходит глобальная спекуляция языком общения... Проблемы то на самом деле нет. В сберкассе никто не заставляет писать по украински - и все знают как правильно заполнить бланк. Но надо же выпендриться...
Особенно поразил меня одессит в восьмом колене из Рыбницы :D :D :D
Вот уж смеялся до упада - городу всего двести лет - а у него уже восьмое колено :D :D :D .
Как бы ни было - Украина государство, у которого есть государственный язык. Хочешь жить в государстве перспективно - учи язык.
Цитата часа: - "Раком не рождаются, раком - становятся ! "
ви щойно намагалися вчинити з українською мовою так, як вчинили з російською...
Я? :eek:
Невже я все оце вигадав? :D
Не важка, але кисла.
Двоє невідомих молодих людей облили секретаря Донецької міської ради Миколу Левченка кефіром.
За словами Левченка, при виході з будинку інформагентства, де він проводив брифінг, ще раз "пояснюючи свою особисту позицію відносно російської мови", йому в обличчя хлюпнули невідому рідину, повідомляє "Остров".
"На пробу це виявився кефір, по-моєму, свіжий", - відзначив секретар Донецької міськради.
http://ua.pravda.com.ua/news/2007/3/13/55621.htm
Без комментариев.
Я? :eek:
Невже я все оце вигадав? :D
якщо уважно (не поспішаючи) дослідити основи російської мови — можна звернути увагу, що створена вона штучно... тобто взяли за основу книжну "мертву" мову, на якій правильно і розмовляти ніхто не вмів і наклали на неї староукраїнську... вже потім, поступово, ця мова почала розвиватися, з’явилося багато запозичень з інших мов: німецької, французької, латини тощо... і зараз маємо, що маємо...
українська розвивалася сама по собі, ніхто не намагався вказувати цілому народу, як правильно розмовляти чи як правильно писати...
лише у 19 сторіччі мудрі люди вирішили викласти це все у науковому вигляді...
а ви своїм переліком "перекладів" намагалися показати, що і з українською можна так зробити...
не можна, само буде...
Mattilainen
14.03.2007, 01:41
якщо уважно (не поспішаючи) дослідити основи російської мови — можна звернути увагу, що створена вона штучно... тобто взяли за основу книжну "мертву" мову, на якій правильно і розмовляти ніхто не вмів і наклали на неї староукраїнську... вже потім, поступово, ця мова почала розвиватися, з’явилося багато запозичень з інших мов: німецької, французької, латини тощо...
Некие неведомые силы взяли и наклали.:D И все заговорили на створеной штучно мове. :D
Прикольно! :D +1 однозначно.
А Вам, как знатоку-исследователю, еще какие-нибудь створеные штучно языки, кроме русского, известны (эсперанто и пиджины всякие не в счет)?
Некие неведомые силы взяли и наклали.:D И все заговорили на створеной штучно мове. :D
Прикольно! :D +1 однозначно.
А Вам, как знатоку-исследователю, еще какие-нибудь створеные штучно языки, кроме русского, известны (эсперанто и пиджины всякие не в счет)?
англійська...
пс. пан маттілайнен, я не кажу, що це погано, чи це применшує красу мови чи її літературні шедеври...
пс. пан маттілайнен, я не кажу, що це погано, чи це применшує красу мови чи її літературні шедеври...
Ягнёнок Мэри. Беленький, миленький, пушистенький.
Это ведь ничего, что искуственный, пушистости ведь не умаляет.
Не?
Ягнёнок Мэри. Беленький, миленький, пушистенький.
Это ведь ничего, что искуственный, пушистости ведь не умаляет.
Не?
ви хочете приклади неодмінно, так?.. ;)
Mattilainen
14.03.2007, 02:47
англійська...
Да, хотя и с натягом. А также добрая половина языков Западной Европы. Имеется в виду вся группа романских языков. :) Если, конечно, Ваш исследовательский метод верен. ;)
пс. пан маттілайнен, я не кажу, що це погано, чи це применшує красу мови чи її літературні шедеври...
Так і я не кажу, що це погано. :)
Да, хотя и с натягом. А также добрая половина языков Западной Европы. Имеется в виду вся группа романских языков. :) Если, конечно, Ваш исследовательский метод верен. ;)
Так і я не кажу, що це погано. :)
вах-вах-вах...
яка гарна у вас українська...
+1
а давайте домовимося: я буду виключно з вами розмовляти російською, а ви зі мною українською?... ;)
зможете?
пс. метод не мій...
Читатель_Обкома
14.03.2007, 09:12
К сожалению в детстве не научили правильно писать по украински - по этому и не хочу позориться своей украинской грамматикой. Совдепия наложила свой след. Разговариваю по украински я вполне прилично.
Странновато как то.... помнится в году так этом 1968-м... после девятого класса.. ездили под Одессу на уборку овощей в поселок Ильичевка (не путать с портом,ето совсем в другую сторону от Одессы).
Ну так вот...все надписи...на почте,на конторе...были на двух языках. И в самой Одессе тоже .Меня еще поразило...что почему в одних случаях писали Одесса с двумя "с"...в других ...с одним "с".
Что характерно...что все работники совхоза разговаривали на украинской мове... в библиотеке совхозной...и книжек то на русском языке практически и не было...
Причем здесь совдепия...так и не понял... :confused:
Mattilainen
14.03.2007, 09:29
вах-вах-вах...
яка гарна у вас українська...
+1
Ну й де він? Плюс себто. :)
а давайте домовимося: я буду виключно з вами розмовляти російською, а ви зі мною українською?...
зможете?
Не знаю, спробую. :)
пс. метод не мій...
Пам'ятаю, так вже з OldMan’ом хтось домовлявся вже колись, нє? :D
Чи Ви про метод дослідження? :)
Поселок Ильичевка так и не стал Одессой, не смотря на то, что туда уже очень давно ходит трамвай и между ним и Одессой забито до отказа городское кладбище и выстроено "царское село". Все те же одноэтажные здания и вдребезги разбитая дорога. Под Одессой люди вполне не плохо разговаривают на украинском, болгарском, гагаузском языках. В самой Одессе, редко кто говорил на чистом украинском - чаще суржик.
А по поводу Совдепии - лично мне например, попался не очень хороший учитель украинского . Это почему то не являлось важным предметом. Как мне известно на примере моей дочери - у нее в школе на первых порах так же.
Цитата часа: Тяжелое детство, восьмибитные игpyшки...
Пам'ятаю, так вже з OldMan’ом хтось домовлявся вже колись, нє? :D
Чи Ви про метод дослідження? :)
То був, якщо не помиляюся, Броварець.
Але щось давно не чути його. Певно вогонь його революційного серця не знайшов на цьойму форумі достатньо хмизу. І він пішов від нас (в сенсі - з форуму). :)
Boris_Kiev
14.03.2007, 17:34
Ну так вот...все надписи...на почте,на конторе...были на двух языках. И в самой Одессе тоже .Меня еще поразило...что почему в одних случаях писали Одесса с двумя "с"...в других ...с одним "с".
Ага! Я Вас бачив тоді в Одесі !
Там на магазині "Меблі" перегоріли неонки на літері "М", а Ви стояли і реготали !
Fleur-de-lis
14.03.2007, 23:06
знати мову,а не просто нею розмовляти - може не кожен...ніхто не простить ЗНАТИ..необхідно вдало познайомитися...це перш за все.
А по поводу Совдепии - лично мне например, попался не очень хороший учитель украинского . Это почему то не являлось важным предметом. Как мне известно на примере моей дочери - у нее в школе на первых порах так же.
Цитата часа: Тяжелое детство, восьмибитные игpyшки...
Вам действительно не повезло, как не повезло всем с плохими учителями математики, физики и истории. И тут дело не в совдепии, и не в "важных" предметах, поощряй не поощряй, а количество талантов указом не увеличишь :)
Цитата пятилетки: тридцатидвухразрядная улыбка :)
Ну й де він? Плюс себто. :)
Не знаю, спробую. :)
Пам'ятаю, так вже з OldMan’ом хтось домовлявся вже колись, нє? :D
Чи Ви про метод дослідження? :)
плюс — за иронию...
переведите (будьте так любезны) слоган экотела на украинский... ;)
знати мову,а не просто нею розмовляти - може не кожен...ніхто не простить ЗНАТИ..необхідно вдало познайомитися...це перш за все.
екск’юз мі, а можна детальні ше щодо "познайомитися"... :confused:
Mattilainen
15.03.2007, 12:08
плюс — за иронию...
Ага. Дякую. :)
переведите (будьте так любезны) слоган экотела на украинский...
Який слоган? Оцей? -
http://img1th.blogosvit.com/5/4/2/blogosvit.com-1-91-1170359504-s.jpg
:D :D :D
Чи оцей? -
http://img1th.blogosvit.com/6/5/d/blogosvit.com-6-132-1171523538-s.jpg
:D
переведите (будьте так любезны) слоган экотела на украинский... ;)
Да не томите уже, расскажите.
Идиомы ведь не переводятся - ищутся аналоги.
А если в лоб, то и то и то слово есть в украинском.
Ага. Дякую. :)
Чи оцей? -
http://img1th.blogosvit.com/6/5/d/blogosvit.com-6-132-1171523538-s.jpg
:D
этот... ;)
Mattilainen
15.03.2007, 16:27
этот...
А хіба там не по-українськи написане? Якщо не по-українськи, тоді я не знаю. Звідкіля мені, чухонцю-кацапу, знати такі тонкощі? :)
А як правильно перекласти, скажіть, будь ласка.
не по-українськи, а українською...
- 1...
я говорю про те, що кальку робити в жодному випадку не можна!..
і це був приклад:
"дьошива і сєрдіта" у перекладі буде "дешево (недорого)" і "сердито (гнівно)" — тобто нісенітниця, якої немає ні в українській мові, ні в українських приказках...
вот скажите мне, вы назвали себя "чухонцем-кацапом" — у вас есть борода?.. :) если нет, то какой же вы кацап?.. у вас предки чухонцы (финны), если нет, то какой же вы чухонец?.. ;)
Mattilainen
16.03.2007, 09:26
не по-українськи, а українською...
- 1...
Пупере,
Українську мову я ніколи не вивчав – в російських школах її не викладають, не викладали і тут, у Севастополі, але я прекрасно знаю, що правильно говорити „написане українською, російською, англійською” тощо. До речі, ще рік тому я не міг і двох слів зв’язати українською.
Але! Розмовну українську вивчаю за допомогою Інтернету, зокрема саме тут, на Львівському форумі. І якщо людина, яка народилася у Львові та прожила у Львові все своє життя, яка пишіть мені у приватних бесідах виключно українською мовою саме так: „по-українськи”, „по-російськи”, „по-англійськи” у відповідних випадках, то в мене немає жодного сенсу не брати з цієї людини приклад для вживання цих слів у своїх месагах на форумі українською, тому що в мене немає жодного сенсу не вірити носію української мови у плані того, що саме ті слова вживаються українцями у розмовній українській мові.
Так що Ваш мінус, м’яко кажучи, не зовсім дотепний. :)
я говорю про те, що кальку робити в жодному випадку не можна!..
і це був приклад:
"дьошива і сєрдіта" у перекладі буде "дешево (недорого)" і "сердито (гнівно)" — тобто нісенітниця, якої немає ні в українській мові, ні в українських приказках...
Зрозуміло. Тобто Екотелу потрібно було придумати інший слоган. :)
вот скажите мне, вы назвали себя "чухонцем-кацапом" — у вас есть борода?.. если нет, то какой же вы кацап?.. у вас предки чухонцы (финны), если нет, то какой же вы чухонец?..
Мама – фінка, тато – росіянин. Ще є питання? ;)
Степаныч
16.03.2007, 12:22
... "дешево (недорого)" і "сердито (гнівно)" — тобто нісенітниця, якої немає ні в українській мові, ні в українських приказках...
...
В українській мові є слова ДЕШЕВО (дешева сукня) і СЕРДИТО (сердитий дядько). Є також НЕДОРОГО (недорога сукня) і ГНІВНО (розгніваний дядько). Відчуйте різницю між ДЕШЕВА і НЕДОРОГА, СЕРДИТИЙ і РОЗГНІВАНИЙ.
Мама – фінка, тато – росіянин. Ще є питання? ;)
Тема бороды не раскрыта. :)
Кацапкость под вопросом остаётся.
:)
Невстранец
16.03.2007, 14:27
Тема бороды не раскрыта. :)
Кацапкость под вопросом остаётся.
:)
А он её скрывает (бреется) ;)
Перевод медицинских терминов на украинский язык: ....
Хтось щось запамятав? Зрозумів?
Конечно :) Все львовяне выучили это наизусть и обязуются использовать в повседневной жизни :) Так и передайте на севастопольский форум, наверняка там уже отчета о реакции "бандерлогов" заждались все...:rolleyes:
В українській мові є слова ДЕШЕВО (дешева сукня) і СЕРДИТО (сердитий дядько). Є також НЕДОРОГО (недорога сукня) і ГНІВНО (розгніваний дядько). Відчуйте різницю між ДЕШЕВА і НЕДОРОГА, СЕРДИТИЙ і РОЗГНІВАНИЙ.
степанич, а ви бачите різницю між тим, що написав я і тим, що написали ви?...
я бачу величезну: дослівний переказ призводить до ваших аргументів, але оскільки це приказка, тому дослівний переказ просто неможливий...
сердиться: гніватися, сердитися, лютувати (місяць лютий в перекладі на російську буде сердитым)...
Тема бороды не раскрыта. :)
Кацапкость под вопросом остаётся.
:)
прізвисько "кацапи" виникло з того, що коли на українських землях з’явилися росіяни — були вони бородаті "яко цапи"...
росіяни одразу дали прізвисько українцям, по їх оселедцях "хохли"...
Декілька років тому мені трапилося поспілкуватися з молодою китаянкою. Їй було 23 роки. Ії азійське походження видавали тільки характерні риси обличчя, а розмовляла вона такою чистою українською мовою, що мені стало соромно за свою вимову, хоча я корінний львівянин в четвертому поколінні. Я ніяк не міг повірити, що вона дійсно китаянка, поки вона не показала мені свій китайський паспорт. На питання, звідки таке володіння українською мовою, вона відповіла, що другий рік навчається у Львові. Але все одно, здивувався я, як можна було за один-два роки так опанувати чужу, настільки відмінну від своєї рідної мову? Нічого дивного, - сказала вона, я ж три роки навчалася в Москві, а ваші мови дуже подібні. Російською мовою в Китаї володіє значна частина фахівців, а от українською практично ніхто, і тому такі фахівці у них в ціні.
І отут в мене виникло питання: Чому ж тоді переважна частина "русскоязичних львовян", що мешкають тут - хто навіть з 1945 року, а хто і народився тут, ну ніяк не можуть опанувати такої "важкої" української мови? Що це - вперте небажання, відверта неповага, "прєзрєніє" чи може генетично закладена розумова неповносправність певних осіб?
Батько вчив мене читати
не російськой мовою,
Поруч мене була мати.
Батько звав це змовою.
Російське "Е" читай як "Э",
"Є" навпаки - то "Е",
Російське "И" у мові "Ы",
Ще "і" та "ї" - і всі знання твої!
А на російській твердий знак
У нас підвішена є кома,
Апостроф зветься. Все, юнак,
Поки не вивчиш, сиди вдома!
Цілий тиждень ані з хати -
Ніде правди діти.
Таки вивчився читати,
Згодом й говорити!
wolfgang
02.05.2007, 02:12
Осенний:"Російське "Е" читай як "Э",
"Є" навпаки - то "Е",
Російське "И" у мові "Ы",
Ще "і" та "ї" - і всі знання твої!
А на російській твердий знак
У нас підвішена є кома,
Апостроф зветься. Все, юнак,
Поки не вивчиш, сиди вдома!"
-А, як не вивчиш мову, блять,
Не підеш з друзями гулять,
Бо, як до Львова втрапиш --
В халепу ти потрапиш:
Москальськой тільки-но спитай,
Уже побачиш, друже, рай,
Хоч невідомо зовсім, чому такі вони --
Ті вуйки западенські ще із часів війни...
Як "драли" їх поляки, то кожен пам*ята,
Ба навіть їхні ср-ки не забули кнута,
Але ж Росію треба з пелюшок не любить,
Бо москалі -- враженьки, нас можуть і побить!
Давайте ж, браття, дружно в Європу прямувать,
Та не забудьте, дУрні, ви ж-пу зашивать!!!
Liliyah Romanova
02.05.2007, 02:30
Якийсь графоманський віршик.
vBulletin версії 3.7.3, © 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008