Показати повну версію : вплив мови на психіку людини...
сабж:
мови -- різні....
по-різному викладаються думки, по-різному описуються події, які ми бачимо....
чи впливає мова на світосприйняття?..
моя думка: кардинально.
nirvanka
28.04.2008, 17:35
Не знаю чи в тему, але напишу про свій досвід спілкування з чоловіком.
Коли переповнюють почуття (хороші чи погані - не важливо), то тяжко говорити. Не завжди можу висловити думку чи взагалі наважитись сказати те, що думаю. Тому вживаю англійську - скажу те, що хочу, і нічого мене не зупинить, бо говорю не рідними словами.. ніби словами без почуттів, хоч і висловлюю почуття.. От так якось у мене то заплутано..
Хоча коли дуже дуже емоції переповнюють, то говорю українською, не задумуючись чи мене зрозуміють.. Або коли сварюсь, або показую своє незадоволення, то теж рідною мовою..
Спілкуюсь з подружкою по асьці російською. Вона - одеситка, все життя розмовляє російською, та зараз вирішила перейти на українську спілкуючись зі мною, а я - спробувати російською поспілкуватись. Так от це дуже просто, коли про щось розповідаєш, або обговорюєш. Але коли говоримо про щось особисте, то лише на рідних мовах. Бо коли чую її українською, то не сприймаю серйозно, ніби то не вона.. якось так..
Zirnycja
28.04.2008, 17:52
Або коли сварюсь, або показую своє незадоволення, то теж рідною мовою..
У мене цікаво виходить- коли, трапляється, сварюся (виховую) дітей і маю сердитий настрій- майже завжди вимовляю своє "фе" на угорській, при тому, що зазвичай спілкуємося українською. Не знаю, чому так відбувається- чи щоб швидше і однозначно дійшло і засвоїли, чи, радше, тим "оберігаю" рідну українську мову...Але після бурхливих емоції обмовляю "подію" спокійним тоном і українською. На нашій рідній співучій мові якось не випадає сваритись...:)
ні, панночки, я маю на уквазі зовсім не це....
(прошу мені вибачити)
наприклад, англійська: я тебе люблю...
можна сказати тільки так....
ай лов ю.
все......
слов’янські мови дозволяють "крутити" цією фрахою як завгодно:
і я тебе люблю, і я люблю (тільки) тебе, і тебе (також) я люблю....
Согласен, Задорнов ты наш :)
Степаныч
28.04.2008, 18:55
чи впливає мова на світосприйняття?..
Мається на увазі мова, яка є рідною, чи та, яку опанував потім?
nirvanka
28.04.2008, 19:01
Мова - це невід'ємний засіб спілкування, як вона може впливати на психіку? Щось я не розумію..
слов’янські мови дозволяють "крутити" цією фрахою як завгодно:
і я тебе люблю, і я люблю (тільки) тебе, і тебе (також) я люблю....
Кожна мова має свої особливості. Думаю, мови хіба що викликають у нас асоціації, а не впливають..
Чи Ви маєте на увазі, що сказане на різних мовах по різному на нас впливає? Будь ласка, наведіть приклад..
Zirnycja
28.04.2008, 19:28
ні, панночки, я маю на уквазі зовсім не це....
я, гадаю, розумію про що ви..мій допис народився як відгук на попередній.
Мова українська надзвичайно гнучка, семантично барвиста і така пестлива! Угорська, за моїм спостереженням, прямолінійніша, мало дає можливостей "прочитувати поза текстом", дуже "зібрана", символічна, емоційно стриманіша.Тим угорська "чистіша", "прозоріша", але українська різнопластова і "тепліша" (обєктивно). Звичайно, і люди- насії мови- відповідних властивостей психіки і поведінки. Я відчуваю конкретний вплив мови рідної і нерідної на собі і своїй родині, на оточення знайомих- поведінка, настроєвість змінюється моментально від зміни мови, міняється гучність, тембр вимови, пластика, логіка побудови думки, сам зміст мовлення і, відповідно, вся поведінка людини.
Вчора, до прикладу, ми з сімєю святкували повноліття сина в італійському ресторанчику. За певний час біля нас розмістилась група англічан, то ж їх стримана поведінка і спілкування за столом різюче вирізнялась від "розслабленного" італійського оточення і поведінки присутніх угорців. Мій чоловік і діти вільно володіють англійською, то через те, що "краєм вуха" чули неприховану розмову сусідів, я мала нагоду спостерігати, як відповідно змінювався настрій і за нашим столиком, поки не принесли торт і родинний "затишок" відновився...
Степаныч
28.04.2008, 19:33
Мова - це невід'ємний засіб спілкування, як вона може впливати на психіку? Щось я не розумію..
Цитаты: "Будучи людьми, мы не имеем дела непосредственно с миром. Каждый из нас
создает некоторую репрезентацию мира, в котором мы все живем. То есть все мы
создаем для себя карту или модель, которой пользуемся для порождения
собственного поведения, В значительной степени именно наша репрезентация
мира задает наш будущий опыт в этом мире: то, как именно мы воспринимаем
этот мир, с какими выборами сталкиваемся в своей жизни.
...
В мире нет и двух людей, опыт которых полностью совпадал бы между
собой. Модель, создаваемая нами для ориентировки в мире, основывается
отчасти на нашем опыте. Поэтому каждый из нас создает отличную от других
модель общего для нас мира и живет, таким образом, в несколько иной
реальности.
...
Нам хотелось бы отметить здесь две вещи. Во-первых, между миром и любой
конкретной моделью или репрезентацией мира неизбежно имеется различие.
Во-вторых, модели мира, создаваемые каждым из нас, также отличаются одна от
другой. Показать это можно множеством различных способов. Для наших целей мы
выделили три категории:<sup>[2]</sup> нейрофизиологические ограничения,
социальные ограничения и индивидуальные ограничения.
...
Наиболее общепринятым социально-генетическим фильтром является,
очевидно, наша языковая система. В рамках любой конкретной языковой системы,
к примеру, богатство нашего опыта связано отчасти с числом различии,
проводимых в какой-либо области наших ощущений. В языке майду
североамериканских индейцев Северной Калифорнии для описания всего цветового
спектра имеется только три слова. Они делят цветовой спектр следующим
образом (в скобках приведены наиболее близкие английские эквиваленты
обозначений языка майду):
тит (сине-зеленый)
лак (красный)
ту лак (желто-оранжево-коричневый)"
Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. "Структура магии".
Извините, всю книгу запостить не могу.:) Есть в сети. Кому интересно, можно поискать.
сабж:
мови -- різні....
по-різному викладаються думки, по-різному описуються події, які ми бачимо....
чи впливає мова на світосприйняття?..
моя думка: кардинально.
хм... думаю і говорю я українською
а от читаю багато російською, причому прочитане аналізую в голові і обговорюю так само завжди українською, але:
недавно треба було мені написати кілька статей про бізнес і я ніяк не могла зліпити слова докупи
а потім почала писати російською і написала все відразу, навіть мало що треба редагувати
то від того, що я читаю російською, хоча думок російською нема ніяких
а прийшлося писати і оппа - сюрприз :)
крім того, українською я пишу серйозно, нудно і заплутано, а російською - легко, просто, з гумором
отаке мовне збочення :no:
Мова українська надзвичайно гнучка, семантично барвиста і така пестлива! Угорська, за моїм спостереженням, прямолінійніша, мало дає можливостей "прочитувати поза текстом", дуже "зібрана", символічна, емоційно стриманіша.Тим угорська "чистіша", "прозоріша", але українська різнопластова і "тепліша" (обєктивно).
дякую вам, саме це й мав на увазі!.. http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/flower.gif
хм... думаю і говорю я українською
а от читаю багато російською
геленочко, даруйте, але я маю на увазі не знання мов, а саме вплив мови на людину...
чи може мова впливати на психіку?..
чи мое людина через мову, якою вона користується, бути доброю, злою, комунікабельною, навпаки: замкненою у собі тощо?........
Zirnycja
29.04.2008, 09:23
дякую вам, саме це й мав на увазі!.. http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/flower.gif
ваш смайлик вже вдруге мене очаровує!:)
levandivka
29.04.2008, 09:34
чи може мова впливати на психіку?..
чи мое людина через мову, якою вона користується, бути доброю, злою, комунікабельною, навпаки: замкненою у собі тощо?......
Тепер я розумію, чому "албанці" ТАКі... :)
..чи може мова впливати на психіку?..
чи мое людина через мову, якою вона користується, бути доброю, злою, комунікабельною, навпаки: замкненою у собі тощо?........
так, може і впливає
та я ж про це і писала:
українською я пишу серйозно, нудно і заплутано, а російською - легко, просто, з гумором
я по різному спілкуюся залежно від того якою мовою користуюся
чи я зовсім не розумію питання? :)
Додано через 11 хвилин
моя думка: кардинально.
моя теж :)
але сказати точно може той, хто від народження володіє двома різними мовами і вільно спілкується ними в повсякденному житті
інакше це буде погляд збоку, а збоку можна помилятися
консультант
29.04.2008, 11:04
Бог створив увесь світ з нічого, одним Своїм словом. Тому про вплив мови на психіку людини є надзвичайно великим, що і враховує дехто. В більшості вплив в буденному житті відбувається спонтанно, іноді і без своєї волі на це. Словом можна вилікувати, а можна і вбити. залежно, що, де і як сказати...
Ось свіжа інформація: http://forum.lvivport.com/showthread.php?t=35753
мови -- різні....
по-різному викладаються думки, по-різному описуються події, які ми бачимо....
чи впливає мова на світосприйняття?..
Мені здається що мова впливає перш за все на побудову світогляду. Мова є інструментом пізнання навколишнього світу. На світанку життя нам усе називають і пояснюють, тож тут вибудовується система понять, що пов'язвана з рідною мовою. Але... Це тільки стартовий капітал.
Ви колись замислювалися якою мовою ваші думки? Мається на увазі не проказування про себе, не побудова тез і висловів, а саме безпосередній процес мислення. Особисто мені то не вдається. Це радше схоже на спалахи асоційованих образів ніж на лінійну мову.
Коли людина пізнає інші мови, вона отримує матеріал для порівняння - одні і ті ж речі отримують вже декілька визначень. Далі відбувається переосмислення поглядів на світ, і людина дістає оновлений інструментарій для світосприйняття, точніший.
Мова - це засіб. Для спілкування, для висловлювання думок, для передачі досвіду. Це форма, яку ми копіюємо з навколишнього середовища, пропускаємо через себе і отримуємо такою, якою ми її бачимо. Кожна нація має свою мову, таку яку вона собі створила. Як у дзеркалі - наша мова це ми. Інша річ, нам у спадок дістався такий чудовий, розкішний та надточний інструмент :naci:
А що стосується застосування різних мов, так як раз в силу їх відмінності вони ефективні кожна у своїй сфері. Потрібно дуже постаратися примусити себе сваритися українською, вона просто не створена для того.
Німецька простіша і різкіша - використовується у навчанні собак
командам.
Італійська - стільки емоційних відтінків точно визначають музичний настрій.
Англійська - містка, об'ємніша, універсальна.
До того є ще інтонація, вона легко перекриває брак слів необхідного відтінку. Часто важливо не те ЩО було сказано (форма), а ЯК то то було сказано (зміст).
levandivka
29.04.2008, 13:19
є ще інтонація, вона легко перекриває брак слів необхідного відтінку
То в китайців-в'єтнамців "слів бракує"? Ггг... :)
Степаныч
29.04.2008, 14:43
Відповідь: вплив мови на психіку людини...
То в китайців-в'єтнамців "слів бракує"? Ггг...
Приїхав тільки-но додому. Від стоянки до під"їзда 1,5 хв ходу. Але дождяра як з відра! Парасольки не взяв. Заходжу в під"їзд. Спускається сусід зверху. Питає: "Як погода?". І я зрозумів: "Кагда я слышу "мову", я психую!". От і весь зв"язок.
levandivka
29.04.2008, 17:41
І я зрозумів: "Кагда я слышу "мову", я психую!". От і весь зв"язок.
А, часом, ніхто з пацієнтів Ваших не декламував у палаті:
Я русский бы выучил только за то... ? :)
парабеллум
01.05.2008, 16:05
чи впливає мова на світосприйняття?..
Проведи експеримент . Говори тиждень виключно на російській . Потім опишеш відчуття ;) :)
Якщо серйозно . То цікаво почути думки людей які живуть чи працюють за кордоном і вимушені говорити на іншій мові . Чи змінилося їх світосприйняття ? Чи різняться вони від українців що живуть в Україні і яку роль відіграло тривале спілкування на чужій мові в зміні їхньої свідомості ? .
То цікаво почути думки людей які живуть чи працюють за кордоном
http://levus.info/smile/wink.gif пані зірниця прокоментувала вже моє питання.....
консультант
01.05.2008, 17:49
Чомусь думаю, що мова - це своєрідний інформаційний код, який закладається ще при зачатті. Протягом всього життя, створюючи своєрідні вібрації, вона позитивно або негативно спливає на життєво важливі органи і системи в цілому. З часом, в зв"язку з переходом на іншу, не рідну мову, відбувається своєрідне перекодування психіки та нервової системию. Йоги читаючи мантри, входять в стан трансу завдяки резонансу з космічною енергією і бачуть різні видіння, навіть були випадки наукових відкриттів та правдивих передбачень майбутнього.
Samojlovu4
01.05.2008, 22:44
Якщо серйозно . То цікаво почути думки людей які живуть чи працюють за кордоном і вимушені говорити на іншій мові . Чи змінилося їх світосприйняття ? Чи різняться вони від українців що живуть в Україні і яку роль відіграло тривале спілкування на чужій мові в зміні їхньої свідомості ? .
Та нічого там не змінилося... ні свідомість, ні світосприйняття... І з якої би то статі взагалі?!
Щоб шось змінилося, треба повноцінно думати на чужій мові, а шоб думати - треба народитися там, ну або принаймі переїхати в дошкільному віці чи хоча б першокласником... і виростати в тому суспільстві...
А так ніколи нізащо неповірю, що людина переїхала в 20-30 років, пожила з 4-5 рочків, а потім байки розказує: "Ой, та я вже й думаю по нім./анг./фр./арабськи.... А щебечу, то взагалі без жодного акценту, так важко на рідну потім переходити..."
але сказати точно може той, хто від народження володіє двома різними мовами і вільно спілкується ними в повсякденному житті
Від народження користуюся двома мовами. Рівноцінно. На мій погляд, ніякого впливу на психіку чи на риси характеру. То вроджені якості і виховання становлять те, ким ми є, але не мова.
5 років провчилась в Польщі. За цей час виросла, бо сама про себе дбала, подорослішала, бо здобувала не тільки освіту, але й досвід, але все це з мовою ніяк не пов"язано. Така моя думка.
Маруся-мама
02.05.2008, 01:05
Цікаво... чи вплинуло знання мов на мою психіку і особистість? Ні не вплинуло. Моя думка що не мова впливає а оточення, особливо коли людина в підлітковому віці і якраз формує своє я... Тому знання мов тут не має значення, але он виховання батьків чи оточення і суспільство таки мають.
Он скажу про моїх племінників. Вони приїхали коли їм було по 2-3 роки. Ну то можна сказати що виховувались вони тут але багато в чому інтереси їх і їх однокласників не співпадають, хоча вони мають більшість цяцьок що й американці мають. Але мова тут ні до чого? Дітиска володіють добре українською і англійською.
Але якщо пупер мав на увазі народи і як на них впливає їхня мова, то скажу що англійці - дуже стримані і справді дуже на перший погляд «без почуттів» люди. Дехто про них скаже що вони сухі я б радше сказала що вони дуже добре панують над своїми емоціями.
Італійці - дуже галасливі. Вони як зачинають говорити то то все на півищенних тонах.
Японці - також малословні, і таке враження що як вони щось кажуть один одному то лишень ГАР і вклоняються. Доречі вони вклоняються кожен раз як з вами вітаються або відходять після розмови. Тихоні, ну або скриті контри, як на мене.
Латиноси - страшенно розтелепаний народ. Але не думаю що це вплив мови.
Чернобылец
02.05.2008, 06:23
Влияет, влияет. Но только на тех кто уверен, что влияет. Особенно, если уверен, точ генетически, там у них код Да Винчи заложен.
А на остальных нет. Вот беда-то какая. :)
А серьезно, ИМХО то мыслим мы образами, не словами. Просто образы, например того же стола могут укаждого быть разными. Отсюда и разнообразие восприятия мира. Кто-то видит деревянный неструганый стол на 4 ножках, а кто-то столик в стиле Ампир.
Хотя я немного лукаавлю в том плане, что у языков есть разница. Разные образы, иногда в разных языках не прямо переводятся, требуются вспомогательные слова, чтобы объяснить. А иногда слов и нет просто, исходя из развитости самого языка. Там Степаныч привел слова индейцев, для распознавания цвета. А знаете почему такая бедность в цветах ? Просто, кто там был, а это видимо пустыня, то других цветов просто почти не видишь. Это уже фактор места проживания. Зачем, напрмер иметь в языке слово снег, лед, снежки, гололедица, поземка, пурга - если снега не видел ?
Можно, конечно и объяснить почему, например англомовные пануют над эмоциями. Законы и условия жизни у них такие.
А серьезно, ИМХО то мыслим мы образами, не словами. Просто образы, например того же стола могут укаждого быть разными. Отсюда и разнообразие восприятия мира. Кто-то видит деревянный неструганый стол на 4 ножках, а кто-то столик в стиле Ампир.
не погоджуюся.
для прикладу беремо армію, середню школу і художню гімназію.....
армія: все має бути ультралаконічно, середня школа -- розжовано, художня гімназія -- поетично...
впливає на віддачу?...
впливає...
Чернобылец
02.05.2008, 06:47
не погоджуюся.
для прикладу беремо армію, середню школу і художню гімназію.....
армія: все має бути ультралаконічно, середня школа -- розжовано, художня гімназія -- поетично...
впливає на віддачу?...
впливає...
Лучше всего удается тем, кто может прикидываться чайником, находясь в упрощенных условиях. В армии надо реагировать, а мыслить могут только отцы команлиры, да и то по приказу, нро в строго определенных уставом правилам. Иначе "Не могу знать !" И "Разрешите идти ?". Вышел и опять мыслишь про столик в стиле Ампир. :)
Не знаю, что там у вас в средней школе разжевано было. У меня нет. А в гимназиях не учился.
пане, не любите алегорії?.. http://levus.info/smile/wink.gif
тоді таке питання:
якщо мова "бідна" і якщо "багата"?....
якщо синонімічний словник в одній мові є в кілька разів грубший за такий самий словник в іншій мові?...
якщо в одній мові є слова-пояснення до кожного явища, а в іншій використовують одне слово для пояснень різних явищ?..
врешті-решт: літературна мова і сленг?... http://levus.info/smile/wink.gif
Чернобылец
02.05.2008, 07:05
пане, не любите алегорії?.. http://levus.info/smile/wink.gif
тоді таке питання:
якщо мова "бідна" і якщо "багата"?....
якщо синонімічний словник в одній мові є в кілька разів грубший за такий самий словник в іншій мові?...
якщо в одній мові є слова-пояснення до кожного явища, а в іншій використовують одне слово для пояснень різних явищ?..
врешті-решт: літературна мова і сленг?... http://levus.info/smile/wink.gif
ИМХО богатость и бедность языка определяется уровнем развития и многими другими факторами.
Я знаю больше названий грибов на своем родном, чем американцы. А для многих это вообще mushrooms, Это уже условия проживания и жизненный опыт.
ИМХО богатость и бедность языка определяется уровнем развития и многими другими факторами.
Я знаю больше названий грибов на своем родном, чем американцы. А для многих это вообще mushrooms, Это уже условия проживания и жизненный опыт.
тобто впливає?.. http://levus.info/smile/wink.gif
Чернобылец
02.05.2008, 07:39
тобто впливає?.. http://levus.info/smile/wink.gif
Я бы сказал, что на язык влияет, скорее. А не наборот. Что касается каждого конкретно. МОжно родится в условиях развитого языка, а использовать не больше 1000 слов.
Кстати - это мое личное мнение.
Як на мене, то не стільки мова впливає на психіку людини, як психологія людини виражається в її мовленні. А якщо брати ширше, то ментальність народу виражається в його мові, цим і пояснюється "бідність" чи "багатість" певної мови.
Чернобылец
03.05.2008, 08:24
Як на мене, то не стільки мова впливає на психіку людини, як психологія людини виражається в її мовленні. А якщо брати ширше, то ментальність народу виражається в його мові, цим і пояснюється "бідність" чи "багатість" певної мови.
Вы знаете, я тут не соглашусь про ментальность всего народа, в зависимости от используемого языка. Исключительно по причине того, что есть разные люди, с разным образованием, опытом, общением. И даже если они используют тот же самый язык, они и используют его по разному, да и количество используемых слов у них разное.
Boris_Kiev
03.05.2008, 10:52
У чукчів застосовуються різні числівники для:
- живих істот
- круглих предметів
- довгих предметів ... і т.п.
Може то "титульна нація" країни, де проживають чукчі, тупа у порівнянні з ними ?
А ще сміються, коли чукча не може заповнити декларацію:
1. Чукча - 1
2. Собаки - 6
3. Нарти - 1
4. Рушниця - 1
- Загалом ? А як це можна додавати такі різні поняття ?
"бідність" чи "багатість" певної мови.
...
Араби мають кілька десятків слів, які означають відтінки кольору піску.
Ескімоси використовують сотню слів, що описують різні стани снігу.
Араби мають кілька десятків слів, які означають відтінки кольору піску.
Ескімоси використовують сотню слів, що описують різні стани снігу.
це проста синонімія...
я цю тему започаткував не для того, щоб показати, що якась мова (українська) є ліпшою за якусь іншу (російську), але наведу порівняльний приклад спрощення і синонімії:
російською: брак (одне слово, два поняття)...
українською: шлюб і брак...
російською: масло (одне слово, чотири поняття)...
українською: масло і олія, мастило і олива...
тощо.
російською: брак (одне слово, два поняття)...
українською: шлюб і брак...
Брак..Браковане..Ущербне...пошкоджене..недороблене ...
Boris_Kiev
03.05.2008, 12:14
Брак...
якось товариш, який більше 5 років жив у Штатах, написав мені листа - напів-англійською, напів-транслітом. Там було прохання оформити йому дублікат "svidetelstvo o brake".
Я про всяк випадок пограв через прогу-перекладачку ы вийшло "svidetelstvo o тормоз" !
Довго сміялися !
Вы знаете, я тут не соглашусь про ментальность всего народа, в зависимости от используемого языка. Исключительно по причине того, что есть разные люди, с разным образованием, опытом, общением. И даже если они используют тот же самый язык, они и используют его по разному, да и количество используемых слов у них разное.
Розумієте, про ментальність народу я говорю лише якщо брати мову загалом (н-д українська, англійська, іспанська і т.д.). Вони різняться за емоційністю, засобами вираження думки, про що вище сказав пупер. То від чого залежить ця відміннісь? Мова ж формується віками і під впливом багатьох чинників(історичних, територіальних іт.д.), тому й кажу, що в мові відображена ментальність народу, це яскраво видно із фразеологізмів, синонімів, багатозначності слів кожної мови.
Якщо ж брати кожного індивіда зокрема, то звичайно, що його словниковий запас і мовлення залежить від його життєвого досвіду, обставин, емоцій та характеру. Але ж формується він на основі певної мови, ми начебто із загальної системи мови вибираємо те, що підходить саме нам. Тому як народ виявляє себе в мові, так і кожна людина зокрема виражає себе в своєму повсякденному мовленні.
ІМХО!
Богданович
06.05.2008, 09:39
В такій темі потрібно згадати професора Харківського університету, академіка Олександра Опанасовича Потебню, який займався питаннями мови, мовлення і мислення і довів їх зв'язок
Мова теж жива. І наскільки розвивається народ, настільки розвивається і мова. Мова сама по собі існувати не може, вона існує і розвивається тоді, коли нею спілкуються. Відповідно, перш за все є великий вплив людини на мову, що змінює її і розвиває постійно. Але й мова впливає на психіку людини, відображаючи в її свідомості певні поняття. Мова (точніше почуте) може викликати в особистості різні почуття (радості, суму, ревності і т.д.), заставляє людину аналізувати. Та той же гіпноз яку силу має щодо психіки людини, психотерапевти використовують методи лінгвістичного впливу.
Мова - це спосіб мислення, тому вплив мови на психіку і навпаки є, звичайно ж.
Бог створив увесь світ з нічого, одним Своїм словом.
Отже: "...спочатку було слово..." (С)
потім Бог створив людину і наділив її здатністю говорити. Зраштою люди почали будувати Вавілонську вежу і мови людей були перемішані, внаслідок чого люди перестали розуміти одне одного.
Тому ризикну зробити висновок, що не мова впливає на людину, а сама людина із своїм темпераментом, звичками, способом життя - формує мову. Кожен зокрема для себе і всі разом для окремої нації (національності чи навіть соціальної групи).
Думаю багато людей погодиться зі мною, що кожен з людей, що нас оточує має свою манеру спілкуватись, свої характерні слова, свої особливості вимови. І незважаючи на те, що людина спілкується з нами однією (українською, англійсько., російською, французькою чи ін.) - ми не сплутаєм людину ні з ким іншим саме через особливість розмови.
А в більших маштабах - це призводить до формування різних мов, різних народів.
Брак..Браковане..Ущербне...пошкоджене..недороблене ... Брак - це нестача чогось, наприклад "бракує слів". Як можна було назвати браком шлюб??? Так міг зробити народ, який не розуміє суті слів, бо ці слова запозичені з іншої мови.
Додано через 11 хвилин
Мова однозначно впливає на світогляд людини. Якщо українець розмовляє української - він відчуває свій зв'язок з своїм народом, землею, бо саме на нашій землі серед наших предків виникла єдина наша українська мова. "Українець", який розмовляє мовою іноземного походження (російська мова виникла в Московії і потрапила в Україну лише в 17ст. разом з окупаційними московськими військами), обрубує свої корені і вливається в чужоземний інформаційний простір, якй є до того ж ворожим Україні і всьому українському. Швидке масове повернення до рідної мови таких "українців" може відбутись лише в результаті війни Росії проти України, коли навіть останній ідіот зрозуміє де свої, а де чужі. І навіть тоді знайдеться купка перевертнів, які будуть воювати на стороні росіян.
Дальневосточник
15.05.2008, 16:23
Як можна було назвати браком шлюб??? Так міг зробити народ, який не розуміє суті слів Народ называет шлюб - свадьбой. Судить о другом языке - не зная его, не понимая сути слов.... :D
Liliyah Romanova
15.05.2008, 18:27
Народ называет шлюб - свадьбой.
Та ну, свадьба - то по-нашому "весілля".
Судить о другом языке - не зная его, не понимая сути слов...
http://s8.rimg.info/a1a9d84cfacc1a8e7e853ab92bee95e4.gif
Чернобылец
15.05.2008, 23:02
.
Додано через 11 хвилин
Мова однозначно впливає на світогляд людини. Якщо українець розмовляє української - він відчуває свій зв'язок з своїм народом, землею, бо саме на нашій землі серед наших предків виникла єдина наша українська мова. "Українець", який розмовляє мовою іноземного походження (російська мова виникла в Московії і потрапила в Україну лише в 17ст. разом з окупаційними московськими військами), обрубує свої корені і вливається в чужоземний інформаційний простір, якй є до того ж ворожим Україні і всьому українському. Швидке масове повернення до рідної мови таких "українців" може відбутись лише в результаті війни Росії проти України, коли навіть останній ідіот зрозуміє де свої, а де чужі. І навіть тоді знайдеться купка перевертнів, які будуть воювати на стороні росіян.
Как же он обрубает коренья, если знает другую мову. Он добавляет корни, он крепче стоит на ногах, он обретает знания другой культуры.
Ваша логика противоречит логике "Сколько мов знает, столько раз и людина".
Я бы поставил бы вопрос по другому. Влияет ли знания других языкох на человека. Ответил бы тогда однозначно да. Знания только обогащают.
И включиь бы сюда не только языки разговорные, и научные, которыит пользуютя ученые и специалисты. Понятно, что невозможно знать все, но надо же к чему то стремится, к знаниям хотя бы, к культурам, к своему развитию и обогащению.
И тогла скажут все "Ах, Premium ! Вот эта голова, и непросто, а светлая, ума-палата"
Дальневосточник
16.05.2008, 10:17
Та ну, свадьба - то по-нашому "весілля" Да, уели... :)
Займемся с подачи дочери языкознанием.... :)
Бор – брать
С первого взгляда английские слова bear и bar ничего общего с русским языком не имеют. Но это только на первый взгляд. Стоит задать пару вопросов и впечатление это изменится. А почему зверь, берущий свою добычу лапами, называется бер? А почему полка, с которой они берут продукты, у них называется бар? У нас зверя того так же звали бер, даже логово его зовут берлогой. А продукты наши предки брали в том же баре, только называли его бор. И не только продукты, а все, что нужно человеку. B еду, и одежду, и обувь, и жилье, и тепло, и лекарства, и развлечения. Вся жизнь была связана с бором.
Этот корень существует в разных языках, имеющих глагол брать, несходный с русским и не имеющих своей этимологии. Бар, эмбарго, биржа, баржа, барак, баррель, барьер, бард, браво – вот далеко не полный перечень слов, которые мы «реимпортировали» из других языков.
Слово бор, сменив взрывной звук [б] на фрикативный [в] стало словом вор. Вот и борец, отсюда. Да и слово борьба – означает очень сильный бор (ср. гульба – сильно гулять). Это же означает и слово брань, в смысле военный поход за добычей, именуемой «хабар». Словом брак обозначают любой выбор, отбор: лучшей из невест или худшей из деталей. Бра - настенный светильник произошел от факела, что прикрепляли к стене и брали, когда входили в темную комнату.
Слова собор, забор, бордель, бурак, бурдюк, буржуй, бургомистр, Выборг, выбор, набор, кобура, браконьер независимо от языка происхождения, содержат русский корень бъръ. Притом слова, содержащие после звука [б] гласный звук непередней зоны образования ([а], [о], [ы] или [э]) несут смысл длительного действия, а передней – разового. в русском языке это слова беру – один раз, а набор - многократно, бараю (было такое русское слово, от него осталось диалектное барабать) – постоянно, раз за разом. в тюркском языке бар несет смысл длительного согласия [да, есть], а тюркское же бир – означает один.
Поговорка «уставился, как баран на новые ворота» к овечкиному мужу никакого отношения не имеет. Здесь имеется в виду баран -осадное орудие. Бревно, с окованным торцом являлось орудием взятия (бара) крепости. Если долго бить бараном в ворота, они не выдержат и сломаются. Но если их сумеют починить или поставить новые – то барану остается только уставиться на них и снова и снова бить, бить, бить. Овен, своими нападающими действиями напоминает это орудие, поэтому овна и назвали бараном. Вдобавок это осадное орудие имеет настолько много ума, что стало мерилом умственного развития людей.
Другой вариант инструмента для «бора» – баран для распиловки бревен на дрова. Эдакая несложная конструкция с системой держателей-ног. Только в результате каких-то языковых аномалий баран стал называться козлом, а потом и кузлами.
P.S. Вот так почитаешь - и поймешь, что не так страшен БРАК, как его малюют... :D
Народ называет шлюб - свадьбой. Судить о другом языке - не зная его, не понимая сути слов.... :D
Типовий приклад втрати відчуття суті слова. Свадьба - це у вас весілля, а не шлюб. :moskali:
Додано через 2 хвилини
Как же он обрубает коренья, если знает другую мову. Он добавляет корни, он крепче стоит на ногах, он обретает знания другой культуры.
Ваша логика противоречит логике "Сколько мов знает, столько раз и людина".
Я бы поставил бы вопрос по другому. Влияет ли знания других языкох на человека. Ответил бы тогда однозначно да. Знания только обогащают.
И включиь бы сюда не только языки разговорные, и научные, которыит пользуютя ученые и специалисты. Понятно, что невозможно знать все, но надо же к чему то стремится, к знаниям хотя бы, к культурам, к своему развитию и обогащению.
И тогла скажут все "Ах, Premium ! Вот эта голова, и непросто, а светлая, ума-палата"
Нічого мовний зрадник собі не добавляє, він просто відрікається рідної мови і нею не спілкується, не співає, не читає, не дивиться ТБ, не слухає радіо...(ну хіба випадково і то обов'язково поглумиться)... а все це робить мовою іноземного походження. :moskali:
Додано через 37 хвилин
Да, уели... :)
Займемся с подачи дочери языкознанием.... :)
Бор – брать
С первого взгляда английские слова bear и bar ничего общего с русским языком не имеют. Но это только на первый взгляд. Стоит задать пару вопросов и впечатление это изменится. А почему зверь, берущий свою добычу лапами, называется бер? А почему полка, с которой они берут продукты, у них называется бар? У нас зверя того так же звали бер, даже логово его зовут берлогой. А продукты наши предки брали в том же баре, только называли его бор. И не только продукты, а все, что нужно человеку. B еду, и одежду, и обувь, и жилье, и тепло, и лекарства, и развлечения. Вся жизнь была связана с бором.
Этот корень существует в разных языках, имеющих глагол брать, несходный с русским и не имеющих своей этимологии. Бар, эмбарго, биржа, баржа, барак, баррель, барьер, бард, браво – вот далеко не полный перечень слов, которые мы «реимпортировали» из других языков.
Слово бор, сменив взрывной звук [б] на фрикативный [в] стало словом вор. Вот и борец, отсюда. Да и слово борьба – означает очень сильный бор (ср. гульба – сильно гулять). Это же означает и слово брань, в смысле военный поход за добычей, именуемой «хабар». Словом брак обозначают любой выбор, отбор: лучшей из невест или худшей из деталей. Бра - настенный светильник произошел от факела, что прикрепляли к стене и брали, когда входили в темную комнату.
Слова собор, забор, бордель, бурак, бурдюк, буржуй, бургомистр, Выборг, выбор, набор, кобура, браконьер независимо от языка происхождения, содержат русский корень бъръ. Притом слова, содержащие после звука [б] гласный звук непередней зоны образования ([а], [о], [ы] или [э]) несут смысл длительного действия, а передней – разового. в русском языке это слова беру – один раз, а набор - многократно, бараю (было такое русское слово, от него осталось диалектное барабать) – постоянно, раз за разом. в тюркском языке бар несет смысл длительного согласия [да, есть], а тюркское же бир – означает один.
Поговорка «уставился, как баран на новые ворота» к овечкиному мужу никакого отношения не имеет. Здесь имеется в виду баран -осадное орудие. Бревно, с окованным торцом являлось орудием взятия (бара) крепости. Если долго бить бараном в ворота, они не выдержат и сломаются. Но если их сумеют починить или поставить новые – то барану остается только уставиться на них и снова и снова бить, бить, бить. Овен, своими нападающими действиями напоминает это орудие, поэтому овна и назвали бараном. Вдобавок это осадное орудие имеет настолько много ума, что стало мерилом умственного развития людей.
Другой вариант инструмента для «бора» – баран для распиловки бревен на дрова. Эдакая несложная конструкция с системой держателей-ног. Только в результате каких-то языковых аномалий баран стал называться козлом, а потом и кузлами.
P.S. Вот так почитаешь - и поймешь, что не так страшен БРАК, как его малюют... :D
На українському фоні ваш "брак" виглядає тупо, хоча можливо в московії це і нормально звучить.
Дальневосточник
19.05.2008, 13:25
На українському фоні ваш "брак" виглядає тупо, хоча можливо в московії це і нормально звучить.
Мабуть Ви маєте рацiю - але рацiя та - "Телефункен" 1933 року випуску...
P.S. а есть еще такой балабон Задорнов - с его "американцы тууууууупые...."
-Erebus-
19.05.2008, 14:57
P.S. а есть еще такой балабон Задорнов - с его "американцы тууууууупые...."
Саме він (Задорнов) сказав: що гамериканці тупі якраз через те, що думають вони англійською мовою! (с)
А взагалі, якщо яка-небудь людина раптом вивчить українську, то й зразу побіжить до зброї, та потім москалів стріляти, чи що? :)
Закарпатские русины....)))))))))))))))))))))
Урок російської літератури у верховинській школі.
Вчителька:
-- Дети. Что вам было задано?
Діти:
-- Читати „Му-му”.
-- Прочли? Василько, иди к доске, рассказывай сюжет.
Василько йде до дошки.
-- А „сюжет” вто што такоє?
-- О чем книга?
-- Ааа!! Книжка про вто, як єден дуже худобний ай до того глухонІмий хлоп мав єдной малинькой псятко. А дуже вун тото псятко любив. Так го бавив ай сокотив што. Бо бов самий на світі ги перст.
-- Василько, рассказывай, пожалуйста, на русском языке.
-- Но пак чЕкайте, дораз буде... А тот хлоп, што кликався Ґєрасім робив у єдної дуже гамішної панії. Но... такой всякой юй чинив: вОди принести, дривцят нарубати ци може іщи дАшто...
-- Василько, пожалуйста, на русском языке!!
-- Тадь чЕкайте, дораз буде, но!!! Но а тота панія дуже тото псятко не любила. Ревновала, ци што? Ага... А псятко тот сигінь-хлоп кликав Муму. Тадь бо глухонімий був, нє? Ай казала панія Ґєрасімові жеби тото псятко утопив.
-- Василий, отвечай на русском языке!!! У нас урок РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ!!!
-- Но щи мало чекайте, дораз буде, но! Чекайте. Не хотів, сарака топити псятко, айбо што мав чинити – кіть панія така ги пес збісний гамішна. Узяв мотуз, єдну тиглу, пушов ид ріці. Заязав псяткови тиглу на шию, тай, промыкавучи слызы, вер го у воду. А оно, сигіняшноє, упхало му удтіть пысок, тай чисто тобы по-псячи’му каже:
— Ґєрасім! За что?!
Вплив мови є і дуже суттєвий. Я ненавиджу наш західний менталітет, чомусь мені простіше з людьми зі східних областей (вони як правило спілкуються російською).
Вплив мови є і дуже суттєвий. Я ненавиджу наш західний менталітет, чомусь мені простіше з людьми зі східних областей (вони як правило спілкуються російською).
Це також частка менталітету...
Плювати в колодязь,з якого п’єш...
А хто сказав що я з нього п'ю? :)
Це також частка менталітету...
Плювати в колодязь,з якого п’єш...
Чо та на днях пробило меня почитать Сашко Гарматного. Вскрылась некая пошлость, и даже великодержавный имперский шовинизм. Впрочем чувак этим славился и ранее. Просто хочу напомнить о великом русском поэте.
День за днем идет, мелькая,
А царевна молодая
Все в лесу, не скучно ей
У семи богатырей.
Перед утренней зарею
Братья дружною толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять,
Руку правую потешить,
Сорочина в поле спешить,
Иль башку с широких плеч
У татарина отсечь,
Или вытравить из леса
Пятигорского черкеса,
А хозяюшкой она
В терему меж тем одна
Приберет и приготовит,
Им она не прекословит,
Не перечат ей они.
Так идут за днями дни.
Братья милую девицу
Полюбили. К ней в светлицу
Раз, лишь только рассвело,
Всех их семеро вошло.
Старший молвил ей: "Девица,
Знаешь: всем ты нам сестрица,
Всех нас семеро, тебя
Все мы любим, за себя
Взять тебя мы все бы рады,
Да нельзя, так бога ради
Помири нас как-нибудь:
Одному женою будь,
Прочим ласковой сестрою.
Что ж качаешь головою?
Аль отказываешь нам?
Аль товар не по купцам?"
"Ой вы, молодцы честные,
Братцы вы мои родные,--
Им царевна говорит,--
Коли лгу, пусть бог велит
Не сойти живой мне с места.
Как мне быть? ведь я невеста.
Для меня вы все равны,
Все удалы, все умны,
Всех я вас люблю сердечно;
Но другому я навечно
Отдана. Мне всех милей
Королевич Елисей".
Говоря современным, простым русским языком по полковничьи, - "они хотели её трахнуть, причём все семеро")
levandivka
30.06.2008, 01:37
Говоря современным, простым русским языком по полковничьи, - "они хотели её трахнуть
Кертісе.
А Ви певні, що тут "вплив мови"?
Ніч на дворі. літо...
Лізе в голову всяке..?
Проведи експеримент . Говори тиждень виключно на російській . Потім опишеш відчуття ;) :)
Якщо серйозно . То цікаво почути думки людей які живуть чи працюють за кордоном і вимушені говорити на іншій мові . Чи змінилося їх світосприйняття ? Чи різняться вони від українців що живуть в Україні і яку роль відіграло тривале спілкування на чужій мові в зміні їхньої свідомості ? .
чужа мова трошки має вплив на рідну. будова англійської така, що підмет й присудок йдуть першими, речення коротші. тобто , суть доноситься швидше. і я зауважила, що деколи так розмовляю українською.
відомо, що в англійській нема стільки ніжно-пестливих слів, як в українській, тому вона для мене сухіша мова, хоч й небідна : "я тебе кохаю" можна сказати багатьма варіантами :shy
Кертісе.
А Ви певні, що тут "вплив мови"?
Ніч на дворі. літо...
Лізе в голову всяке..?
Ты прав) Лето... море... девочки на пляже:o:y:
Самое смешное, что я вчера случайно паука убил)
levandivka
30.06.2008, 19:44
паука убил
Ну...
Кажуть, що це щастя не приносить... :)
Ну...
Кажуть, що це щастя не приносить... :)
Один хрен) Я Вообще вчера помойку вечером вынес...)
mayscream
06.07.2008, 23:38
Всього не процитую,дещо викликало посмішку,дещо неприкрите розчарування...це я про обговорення.В мене дві рідні мови,і застрельте мене,але так воно і є.Я спілкуюся обома,моя дитина теревенить на обох в силу своїх можливостей,а іноді думаю англійською,як наслідок вивчення мови.Розумію німецьку та польську .Це я до чого веду.Можливо хтось закине,що я не визначена і тому рідної не маю жодної,а що вже казати в такому випадку про психіку,я промовчу...Я жила там,живу тут,батько-западенець,мати з дальнього сходу.Мабуть я космополітка в певній мірі,оскільки я вдома,і там,і тут...І я не вважаю,що людина,яка не тримає однієї прямої по життю в плані мови та культури є обмеженою.Для тих хто як риба у воді в різних культурних середовищах,як на мене,набагато більше можливостей особистого розвитку.В мене так склалося життя.Вивчаючи інші мови та культури ми розкриваємо себе в них та навколо них.А ось,зневажаючи середовище,яке оточує/як певні особи/ та культури,які живуть поруч,людина себе залишає без безмежності цікавого,не даючи собі можливостей для розвитку.І мені дивно,чому деякі персони настільки не поважають себе,власну культуру,своїх предків,копіююче чужорідне.Можливо висловилась плутано...але десь воно так,якщо кількома реченнями. IMHO
Всього не процитую
<...>
якщо кількома реченнями. IMHO
всього не процитую, але якщо коротко питання: чи може вплинути на психіку людини велика кількість синонімів чи навпаки мала, тобто поетичність мови чи її скрупульозність?
Onewinged
09.07.2008, 10:23
всього не процитую, але якщо коротко питання: чи може вплинути на психіку людини велика кількість синонімів чи навпаки мала, тобто поетичність мови чи її скрупульозність?
Частково, я вважаю. Тобто, для людини, яка звикла спілкуватись мовою з великою кількістю синонимів, мова з малою їх кількістю буде дещо сухою, неемоційною. Для людини, яка спілкувалась завжди мовою з малою кількістю синонимів, велика їх кількість буде незрозумілою, на зразок "навіщо стільки слів, щоб виразити те чи інше". Відповідно, людина з більш емоційною мовою (а до емоційних можна віднести слов"янські мови, іспанську, італійську, португальську мови) буде більш емоційною та відкритою сама, буде більш розвинена в літературній творчості. Люди, мова яких не така емоційна, можливо, будуть більш талановиті (або, точніше, краще розкриють свій талант) в таких областях культури як живопис та фотографія через те, що не зможуть виразити через слова всі емоції, що час від часу вирують в кожній людині.
mayscream
09.07.2008, 11:30
чи може вплинути на психіку людини велика кількість синонімів чи навпаки мала, тобто поетичність мови чи її скрупульозність?
Думаю що може,все залежить в даному випадку від характеру та темпераменту.Людина може банально почати губитися у визначеннях,шукати найвдалішого формулювання,перериваючись на так звані паузи.тобто,мені здається,може виникнути ефект сповільнення висловлення власних думок.Можливо я перегибаю,оскільки реальних прикладів з життя не знаю на цю тему.Але,все ж таки,якщо розкласти процес застосування синонімів у логічну лінійку,то часова затримка може виникати,якщо людина є флегматиком наприклад,і досить повільний властивий їй стиль висловлювання сповільнюється ще більше пошуками влучних та вдалих формулювань.Це демегогія,звичайно,але досить цікава демогогія.Щодо емоційності та скурпульозності мови то тут ще є аспект "місця у житті",тобото професійного спрямування,навколишнього оточення тощо.не всім це потрібно грубокажучи.А інколи ця "мовна різношорстність" є шляхом до самовираження у письмі,коли зовнішня скутість ховає нереалізований потенціал.
Знову я кількома реченнями намагаюсь "обьять необьятное";-)
Чернобылец
24.07.2008, 06:44
Я конечно не "червонец" чтобы всем нравится. :) Но скажу о двух интересных наблюдениях над собой.
1. Я в разной степени не знаю русский, украинский и английский. И вы знаете ? Мне не хватает, когда я отлучен по разным причинам надолго, хотя бы от одного из них. Хочется видеть и слышать все три языка.
Хотя есть одно замечание. Иногда не люблю, как они звучат. Это видимо от чего то зависит и не всегда от смысла произносимого, а от того как говорят. Я пока не уловил эту особенность.
2. Легко играю словами. Слух настроен на разные языки, и все что похоже по звучанию моментально схватывается и обрабатывается. Когда дома, мне говрия естесственно на русском, я и у меня отлавливаются похожие слова, в том числе и на русском, я переспрашиваю, произнося слова похожие по звучанию. Мне повторяют, я опять переспрашиваю. :) Вобщем играю старика с ослабленным слухом. :)
Я конечно не "червонец" чтобы всем нравится. :) Но скажу о двух интересных наблюдениях над собой.
1. Я в разной степени не знаю русский, украинский и английский. И вы знаете ? Мне не хватает, когда я отлучен по разным причинам надолго, хотя бы от одного из них. Хочется видеть и слышать все три языка.
Хотя есть одно замечание. Иногда не люблю, как они звучат. Это видимо от чего то зависит и не всегда от смысла произносимого, а от того как говорят. Я пока не уловил эту особенность.
2. Легко играю словами. Слух настроен на разные языки, и все что похоже по звучанию моментально схватывается и обрабатывается. Когда дома, мне говрия естесственно на русском, я и у меня отлавливаются похожие слова, в том числе и на русском, я переспрашиваю, произнося слова похожие по звучанию. Мне повторяют, я опять переспрашиваю. :) Вобщем играю старика с ослабленным слухом. :)
Чорнобильцю,анігдот згадав...
Якась асоціація виникла...
В начале 19-го века большинство студентов в российских вузах изучали французский. В итоге мы насовали Бонапарту и взяли Париж. В начале 20-го века большинство студентов изучали немецкий. В итоге мы умордовали Гитлера и взяли Берлин. Сейчас начало 21-го века и большинство студентов изучает английский... такого богатого выбора в нашей истории еще не было.
В начале 19-го века большинство студентов в российских вузах изучали французский. В итоге мы насовали Бонапарту и взяли Париж. В начале 20-го века большинство студентов изучали немецкий. В итоге мы умордовали Гитлера и взяли Берлин. Сейчас начало 21-го века и большинство студентов изучает английский... такого богатого выбора в нашей истории еще не было.
Бугого!
Тільки проблемка одна є.. і в 19 і в 20 туди пхались наземним шляхом))) ну шанс був без візи в Францію. в Німеччину...
Цікаво як тепер будем налітати на Австралію, Н.Зеландію, Канаду, Британію, США... кінноту по оекану))) чи сядем всі на баржу? чи круги з качечками надувні?
Koza-Dereza
25.07.2008, 20:07
чи мое людина через мову, якою вона користується, бути доброю, злою, комунікабельною, навпаки: замкненою у собі тощо?........
Якщо людина говорить виключно на рiднiй мовi в себе на Батькiвщинi то не думаю що мова впливає. А коли жити на чужинi i говорити чужою мовою, то думаю що це вплине на людину.
Додано через 2 хвилини
питання: чи може вплинути на психіку людини велика кількість синонімів чи навпаки мала, тобто поетичність мови чи її скрупульозність?
та сама вiдповiдь i на це запитання. Рiдна - нi. Чужа, на чужинi - так.
Якщо людина говорить виключно на рiднiй мовi в себе на Батькiвщинi то не думаю що мова впливає. А коли жити на чужинi i говорити чужою мовою, то думаю що це вплине на людину.
інший приклад:
в іспанській (португальській) мовах багато літер "е"....
мимоволі писок розтягується по-горизонталі....http://levus.info/smile/smile.gif
люди виглядають і є усміхненими....
а психологи кажуть, що для підняття настрою достатньо силоміць посміхатися -- і він поліпшується....
тобто іспанська мова потенційно позитивна? http://levus.info/smile/smile.gif
Koza-Dereza
25.07.2008, 20:12
чи круги з качечками надувні?
:D:D:D:D:D
Додано через 2 хвилини
тобто іспанська мова потенційно позитивна?
не знаю, Iспанською не говорю. У них так само жестiв багато. Для мене їхнi "е" чи жести нiякого значення немають. КОли слухаю В'єтнамцiв чи Корейцiв, то таке враження що цi люди постiйно сваряться мiж собою, такий тон розмови. Але я зустрiчала привiтних i тих i тих. А з другої сторони, Американцi постiйно либлятсья де треба i де не треба, але то не значить що вони привiтнiшi чи щасливiшi.
Додано через 3 хвилини
люди виглядають і є усміхненими....
хi хi, я бачила багато розлючених (pissed off) iспанцiв i латиносiв :D Думаю вони знаходили спосiб виразити незадоволення попри потенцiйну радiсть в їхнiй мовi.
levandivka
25.07.2008, 20:19
як тепер будем налітати на Австралію, Н.Зеландію, Канаду, Британію, США...
А оно нам треба?
тобто іспанська мова потенційно позитивна?
Пупере,найпозитивніша:):):)
Я вважаю, що більше на психіку людини впливає культура, тобто коли ми говорімо про мови, які мають щось спільне, наприклад українська, російська та інші східно слав*янскі мови, то ці мови мають якісь там спільні поняття та наступні з них словосполучення. Це визначає, що люди які розмовляють ними зможуть урозумити один одного, а коли ми говоримо про, наприклад, турецьку мову, то це буде складніше.
Не можу згадати де, але я читав, що у китайській мові немає такого слова як совість і китайцеві складно буде зрозуміти як когось «совість гризе». :)
levandivka
26.07.2008, 14:11
у китайській мові немає такого слова як совість і китайцеві складно буде зрозуміти як когось «совість гризе».
Тю...
А казали, що "русскій с кітайцем-братья навєк".
Брат мого брата - не мій брат..?
Не можу згадати де, але я читав, що у китайській мові немає такого слова як совість і китайцеві складно буде зрозуміти як когось «совість гризе».
а я "десь читав", що в китайській мові один ієрогліф означає два поняття: дупа і шкіра.....
відрізняються тільки наголосом....
є цілий анекдот на цю тему, як один "старший брат" купляв шкіряну куртку і неправильно наголос ставив... ))
levandivka
26.07.2008, 14:21
анекдот на цю тему, як один "старший брат"
Старший? Китайською? Дійсно анекдот...
Тю...
А казали, що "русскій с кітайцем-братья навєк".
Брат мого брата - не мій брат..?
Якщо браття будуть мати щось спільне в їх культурах, то вони дійсно легше зрозуміють хто з них що мав на увазі. Але це не визначає, що коли у них мало спільного у культурах, то вони не зможуть урозумити один одного. Все залежить від бажання. ;)
Додано через 2 хвилини
є цілий анекдот на цю тему... ))?
Будь ласка...
levandivka
27.07.2008, 00:15
Цитата від пупер:є цілий анекдот на цю тему... ))
?
Будь ласка...
Пупере! не забувайте проставляти закриваючі теги...
Пупере! не забувайте проставляти закриваючі теги...
це не тема про анекдоти....
та й анекдот не зовсім цензурний.
То в китайців-в'єтнамців "слів бракує"? Ггг..У них есть очень много интонаций. При разном звучании, одно и тоже словосочетание может иметь разный смысл. К тому же были тысячи случаев когда азиатский регион переходил на стандарт сотовой связи DTMA, то при разговоре он не передавал некоторого спектра обертонов, поэтому учавствующие в диалоге просто не понимали друг друга:)
Додано через 8 хвилин
Урок російської літератури у верховинській школі.Браво Кертис! Потрясна байка!!!:)
Додано через 13 хвилин
Я ненавиджу наш західний менталітет, чомусь мені простіше з людьми зі східних областейЗабавно. А почему? Можете более детально пояснить?
Я вважаю, що більше на психіку людини впливає культура, тобто коли ми говорімо про мови, які мають щось спільне, наприклад українська, російська та інші східно слав*янскі мови, то ці мови мають якісь там спільні поняття та наступні з них словосполучення. Це визначає, що люди які розмовляють ними зможуть урозумити один одного, а коли ми говоримо про, наприклад, турецьку мову, то це буде складніше.
Не можу згадати де, але я читав, що у китайській мові немає такого слова як совість і китайцеві складно буде зрозуміти як когось «совість гризе». :)
Та справа не в тому, що в мовах багато спільного, наприклад, Arbeit і робота - це одне й те саме слово. Цікаво, чому вони так різняться ? А Ви порівнювали колись, ну, хоча б візуально, ту саму книжку англійською мовою, та російською? Російська товща. Тому, що конструкції більш громіздкі. Певно, і в голові так. І в загадковій російській душі усе складно і невизначено ; ) Чому, зрештою, у нас таке активне і своєрідне вживання пестливих суфіксів у фольклорі?
Читатель_Обкома
04.08.2008, 21:49
А Ви порівнювали колись, ну, хоча б візуально, ту саму книжку англійською мовою, та російською? Російська товща.
А украинская книжка?:cowboy:
слов’янські мови дозволяють "крутити" цією фрахою як завгодно:
Це тому , що англійська мова належить до так званих "аналітичних мов" , а наша , до "сінтаксічних"
В "аналітичних" мовах у реченнях використовуєтся строгий ( незмінний ) порядок слів , а в слов'янських мовах сенс речення не залежить від порядка слів у ньому. Це можливо із - за суфіксів та зміни закінчення слова.
Немає мов кращіх чи гірших , просто в кожній мові існують свої засоби для вирази певних понять.
То цікаво почути думки людей які живуть чи працюють за кордоном і вимушені говорити на іншій мові . Чи змінилося їх світосприйняття ?
Так , деякий час я жив в Аргентині . Не можу сказати що моє світосприйняття дуже змінилось , але якщо ти живеш в іншой країні і спілкуєшся мовою той країни , то обов'язково переймаєш частину тій культури.
[QUOTE=Читатель_Обкома;360535]А украинская книжка?:cowboy:[/QUOTE
Українська? Якщо вона є - то вже добре; ) Раніше дістати щось в українському перекладі було важко, та й зараз ситуація мало змінилася. Хоча російський та український переклад будуть приблизно одного формату, звичайно. (Хіба що московський варіант важче на кілька фінських слів:rolleyes:)
А украинская книжка?:cowboy:Українська тонша за російську.
Alexey Titievsk
30.09.2008, 22:12
[QUOTE=Читатель_Обкома;360535]А украинская книжка?:cowboy:[/QUOTE
Українська? Якщо вона є - то вже добре; ) Раніше дістати щось в українському перекладі було важко, та й зараз ситуація мало змінилася. Хоча російський та український переклад будуть приблизно одного формату, звичайно. (Хіба що московський варіант важче на кілька фінських слів:rolleyes:)
На яких слов важче?
Häämatkan aikana miehen voi kenties suostutella leyhyttelemään palmunoksaa vaimonsa yllä seksikkään palvelijan tavoin.
Эт чего навеяло? (((
Re:Story
01.10.2008, 17:19
Мова однозначно впливає на світогляд людини. Якщо українець розмовляє української - він відчуває свій зв'язок з своїм народом, землею, бо саме на нашій землі серед наших предків виникла єдина наша українська мова. "Українець", який розмовляє мовою іноземного походження (російська мова виникла в Московії і потрапила в Україну лише в 17ст. разом з окупаційними московськими військами), обрубує свої корені і вливається в чужоземний інформаційний простір, якй є до того ж ворожим Україні і всьому українському. Швидке масове повернення до рідної мови таких "українців" може відбутись лише в результаті війни Росії проти України, коли навіть останній ідіот зрозуміє де свої, а де чужі. І навіть тоді знайдеться купка перевертнів, які будуть воювати на стороні росіян.
Знаю, что меня можно поздравить с Новым годом)))
Но у меня появились вопросы. Почему русский язык является иностранным языком? Да, он зародился не на землях Украины, но он близок к украинскому и большинство людей на Украине говорят на русском. И опять же, чем именно война ТАК может повлиять на психику человека?
Sand sand sand
01.10.2008, 19:23
Конечно влияет.Я могу говорить на разных языках(с такой же разной степенью успеха).И каждый раз немного меняешся,в настроении прежде всего.Вообщем ,ничего удивительного,оденьте классический костюм и модельную обувь,-и уже думается по-другому.Только...Я абсолютно согласен с Довлатовым,на другом языке человек теряет 80% себя.Прежде всего это заметно в возмости свободно шутить и иронизировать .Дальше глубже.И наконец в самых интимных и сокровенных чувствах.которые ,будучи изложенными на не родном языке почему-то сдаются вычурными и неискренними.
Впрочем,с развитием передовых технологтий мы почти не общаемся по настоящему.Потому вот эти короткие реплики,которые остаются друг для друга.можно уже и не переводить .Уже все равно...
большинство людей на Украине говорят на русском
Якщо ви не обтяжуєте свій мозок цифрами, то напочатку цього року Центр Разумкова провів опитування, згідно якого 52% українців вважають рідною українську, 26% - російську, 22% - рідними вважають дві мови. Мораль: брехати негарно
Почему русский язык является иностранным языком?
Наприклад тому, що неіноземною, тобто державною є в Україні українська мова (про це пише Конституція). Всі інші мови є не державними, тобто іноземними. Мораль: ваше запитання безглузде і відноситься до запитань типу "Чому Україна не називається Росією?"
Re:Story
01.10.2008, 20:06
Якщо ви не обтяжуєте свій мозок цифрами, то напочатку цього року Центр Разумкова провів опитування, згідно якого 52% українців вважають рідною українську, 26% - російську, 22% - рідними вважають дві мови. Мораль: брехати негарно
Интересный опрос. Но, в его правдивости я сомневаюсь, и получается, что вру уже не я, а определенное количество людей. Далее, если 22% родными считают оба языка, то их можно прибавить как к тем, что считает родным украинский язык, так и к тем, кто считает родным русский. И у меня еще появился вопрос насчет опроса. У кого они спрашивали? Где они проводили опрос? Т.к. где-то на форуме не так давно выкладывалась статистика, в каких районах на каких языках говорят, и насколько я помню, украинский не был большинством.
Наприклад тому, що неіноземною, тобто державною є в Україні українська мова (про це пише Конституція). Всі інші мови є не державними, тобто іноземними. Мораль: ваше запитання безглузде і відноситься до запитань типу "Чому Україна не називається Росією?"
Короче, просто пользуемся официальной версией. Ну ладно. Это Ваше право.
но он близок к украинскому и большинство людей на Украине говорят на русском.
По перше, не такий вже "блізак". Відстань приблизно та сама, як і між іншими словянськими мовами. Думаю, найближча до української словенська мова.
Мені це дуже легко судити, бо я на 95% англомовний (розмовляю по-українськи з жінкою і тут на ЛФ).
Але большінство рускаґаварящіх? Сумніваюсь. ОК, Київ, наприклад, рускаґаварящій... Але хто такі кияни? Це наполовину вчорашні жителі навколишніх(і не дуже) сіл. А в Києві стидаються по-українськи розмовляти.
Колись Чехов радив по краплині вичавлювати з себе раба. Думаю, поки українці в Україні не почнуть розмовляти по-українськи, до тих пір вони морально будуть рабами Російської імперії.
Пригадую, випадок 25 річної давнини. Був на курсах підвищення кваліфікації в Запоріжжі. Зі мною був головний стоматолог Дніпропетровської області.
Після занять ми, студенти, трохи випили, почали розмовляти, співати українських пісень. Ні з того ні з сього він почав плакати і розповідати, як бабуся його вчила української мови, українських пісень, які в нього спогади. На жаль він все забув. І як би хотів розмовляти по-українськи але немає змоги. І чи мало таких рускаязичних є. До яких ще совість трохи говорить?..
І.Павлович
02.10.2008, 11:07
Т.к. где-то на форуме не так давно выкладывалась статистика, в каких районах на каких языках говорят, и насколько я помню, украинский не был большинством.
Статистика стосувалася досить великих міст, а про поширенність російської у промислових містах вже говорено. Та якщо взяти невеликі містечка і , тим більше, села, то % україномовного населення зашкалить.Процентів на 20 це буде суржик, та все ж таки!...
Думаю, поки українці в Україні не почнуть розмовляти по-українськи, до тих пір вони морально будуть рабами Російської імперії.
Ви маєте на увазі українців за походженням чи громадян України? Тобто розмова про етнос чи про державу?
Завдяки тому, що ви живете не в Україні, хочу спитати чи подобається вам розмовляти англіцькою?
Ви маєте на увазі українців за походженням чи громадян України? Тобто розмова про етнос чи про державу?
Завдяки тому, що ви живете не в Україні, хочу спитати чи подобається вам розмовляти англіцькою?
На перше питання - українців за походженням які живуть в Україні. Це не стосується ні етнічних росіян в Україні ні українців які живуть за межами України, в тому числі в Росії.
Щодо англійської. Я мушу її знати і розмовляти. І я рахую, що найперше, що людина повинна зробити, коли поселилася в даній місцевосці - це вивчити мову місцевого народу.
А взагалі, моя думка, що англійська мова - це є найзручніша, найбагатша і найлогічніша мова в світі.
Дальневосточник
02.10.2008, 15:25
По перше, не такий вже "блізак". Відстань приблизно та сама, як і між іншими словянськими мовами. Думаю, найближча до української словенська мова.Во многом согласен с изложеным (все цитировать не стал) а вот -1 - за коверкание русского. Такое завидное постоянство наводит на правильность топика... :)
Re:Story
02.10.2008, 15:42
І як би хотів розмовляти по-українськи але немає змоги. І чи мало таких рускаязичних є.
Извиняюсь, что выриваю из контекста.
Ну...думаю, что все-таки мало. Хотя, попадаются иногда такие.
До яких ще совість трохи говорить?..
То есть, те, кто хотят говорить на украинском или говорят на нем - до тех совесть дошла, а до всех остальных - нет?:girl_sad:
вплив мови на психіку людини...
Ну і як ви думаєте, все, що ви тут пишете, як впливає на психіку людини ?
Ну і як ви думаєте, все, що ви тут пишете, як впливає на психіку людини ?
це до кого питання?..
це до кого питання?..
До всіх, хто писав не по темі ?
Пригадую, випадок 25 річної давнини. Був на курсах підвищення кваліфікації в Запоріжжі. Зі мною був головний стоматолог Дніпропетровської області.
Після занять ми, студенти, трохи випили, почали розмовляти, співати українських пісень. Ні з того ні з сього він почав плакати і розповідати, як бабуся його вчила української мови, українських пісень, які в нього спогади. На жаль він все забув. І як би хотів розмовляти по-українськи але немає змоги. І чи мало таких рускаязичних є. До яких ще совість трохи говорить?..
Це все зрозуміло. Але хіба тих рускагаварящіх під дулом автомата заставляли спілкуватись російською? Це був їх власний вибір, імхо.
Це все зрозуміло. Але хіба тих рускагаварящіх під дулом автомата заставляли спілкуватись російською? Це був їх власний вибір, імхо.
Згідний. Колись А. Вознесенський так сказав про подібні випадки:
Невиносимо - когда насильно
А добровольно - невиносимей...
І як Ви думаєте, що примушує відмову спілкуватись на своїй мові, на мові свого народу, своєї країни на користь спілкування на іноземній?
Sand sand sand
03.10.2008, 13:51
Г-ну Педро.Приведенный Вами сентиментальный пример,- слезы заслуженного дантиста очень напоминают чувства Шурика из "Кавказкой пленницы",-"Ппптичку жалко...."Вероятная причина та же самая,-алкоголь.
Я категорически считаю единственно возможным государственным языком сейчас,-украинский.Хотя бы по причине оформления национального самосознания.Идентификации нации,наконец.Можно спорить о его перспективе,учитывая плачевное состояние дел с его продвижением.О его популярности,в т.ч. у молодежи.О таких. кто его "стыдаются".Несомненно одно,государственный-это украинский.
Что касается нас,русскоговорящих...Мой прадед и дед работали на заводе.Отец был главным конструктором нескольких крупнейших предприятий.Я главный инженер завода.Мои предки(и иже с ними)и создавали вот ту основу экономического потенциала Украины.Работая по 20 часов.Честно и напряженно.А вы уехали в тяжелое для страны время.И теперь,сидя на высоком холме клеймите нас "рабами",с пренебрежением называя "рускагаварящими".Хорошо,что уехали...
Дальневосточник
03.10.2008, 14:27
І як Ви думаєте, що примушує відмову спілкуватись на своїй мові, на мові свого народу, своєї країни на користь спілкування на іноземній? Да как обычно - желание жить "по - человечески" - или "хоть дети поживут".... Осознаный выбор - или жить среди родного языка - или "жить по человечески" - но среди чужого...А болеть за родной - среди чужого - простите, фарисейство...
Re:Story
03.10.2008, 14:52
Захищати рідну мову значить говорити нею,пропагувати її серед наших любих кацапчиків(головне не хто ти за національністю(хоча саме їх я ненавиджу),а а поважати мову,традиції і культуру країни, вякій ти живеш).А якщо буде сильно треба,то взяти кулемета і стріляти всіх хто не хоче,чи робить вігляд,що не хоче розмовляти УКРАЇНСЬКОЮ-мовою НАЙКРАЩОГО народу в світі.
P.S.А що до татар,то вони краще і з більшим натхненням розмовляють УКРАЇНСЬКОЮ ніж деякі "українці",котрі замість "як справи?" питають "как дела?"
Захищати мову - користуватися нею, не робити її німою, незважаючи на середовище спілкуватись нею, переходити від суржика до чистої мови, бити своїх друзів по голові, коли вони з дуру переходять на російську, бо бачте до них звертаються так...
Вот, зашла в одну из многочисленных групп в контакте посмотреть, что там творится. И после выше приведенных цитат мне стало просто плохо. :( Интересна ваша реакция, как людей с Западной Украины.
Згідний. Колись А. Вознесенський так сказав про подібні випадки:
Невиносимо - когда насильно
А добровольно - невиносимей...
І як Ви думаєте, що примушує відмову спілкуватись на своїй мові, на мові свого народу, своєї країни на користь спілкування на іноземній?
На це може бути багато причин: іноземна мова приємніше звучить, іноземна мова переважає в колі спілкування людини, а може взагалі людині все рівно якою мовою спілкуватись.
Зробіть опитування "Чому я не спілкуюсь українською мовою?" і побачите повний список причин.
І.Павлович
09.10.2008, 17:09
Мовлено-перемовлено... Уся вища освіта у СРСР (крім української філології), а також технічна освіта взагалі, велася російською. Мій дід інженер-будівельник, бабуся - бухгалтер, з іншої сторони дід - юрист, бабуся - ...не пам"ятаю. Мама - архітектор. То якою мовою я повинен був розмовляти з дитинства? Не кажучи вже про "міську" політику відношення до україномовних -"жлоби","кугутня","селюки"...А звільнення від вивчення української за заявою батьків? Мої були розумнішими - я навчався в українській школі, але у побуті - виключно російська.
Мовлено-перемовлено... Уся вища освіта у СРСР (крім української філології), а також технічна освіта взагалі, велася російською.
Та і зараз з технічною українською мовою важко. Моя перша робота була в редакції технічної періодики (журнали, каталоги), пригадую скільки в редакторів було суперечок відносно правильності написання технічних термінів.
vBulletin версії 3.7.3, © 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008