КПК

Показати повну версію : Акція за українське дублювання фільмів


MARTINI
23.11.2006, 00:52
Ось такий лінк впав в аську

http://www.uk.pledgebank.com/kino-pereklad

особисто я не підписався, оскільки в кіно не ходжу взагалі, але може у когось виникне бажання :)

New Shrek
28.11.2006, 18:26
Привіт усім,
до акції вже приєдналося більше 1 000 чоловік !
Всі, хто хоче приймати участь в робочій групі, хоче
діяти більш активно, не обмежуватися підписом і бойкотом,
прохання записатися в групу розсилки.
Вся робоча інформація, координація дій і прийняття
рішень буде проходити через групу розсилки kino-pereklad.
Прохання всі пропозиції щодо акції писати саме в цю групу, так
що я запрошую всіх бажаючих записатися до неї.

Як це зробити

1) Спочатку надішліть листа на адресу
kino-pereklad-subscribe@googlegroups.com . Зробити це достатньо
один раз. Вашу адресу - ту з якої ви надішлете листа - буде
автоматично записано в цю групу, і ви зможете отримувати
повідомлення від інших учасників, а також писати туди
повідомлення від себе.

2) Щоб спілкуватися з усіма учасниками, потрібно писати на
kino-pereklad@googlegroups.com

3) Подивитись архіви цієї групи у вебі можна за такою адресою:
http://groups-beta.google.com/group/kino-pereklad/

New Shrek
28.11.2006, 18:38
Є також можливість запустити блоґ
для kino-pereklad - на http://www.blog.net.ua/ з сайту .

З метою розвитку україномовної
блогерської мережі, спільно з
хостинг-партнером EOMY.NET розпочинається
акція "Заведи собі Блог"

Під час цієї акції, потенційним
україномовним, активним блогерам
абсолютно безкоштовно буде
встановлено та налаштовано блог на
двигунці WordPress, надано безтерміновий
повноцінний хостинг з управлінням
через cPanel та дисковою квотою 100 МБ,
домен в зоні org.ua який Ви самі
безкоштовно реєструєте

Умови Акції:
1) блог має бути україномовним
2) це має бути активний блог з
періодичними записами
http://groups.google.com/group/kino-pereklad?hl=uk

Клірік
09.12.2006, 14:03
Чули про таку?

І я цю акцію цієї ночі з задоволенням саботував у кінотеатрі "Жовтень", подивишись фільми "Людина року" (http://www.manofyear.kiev.ua/) (ще два фільми були російський - "Острів" (http://www.ostrov-film.com.ua/) та український - "Аврора").

Читатель_Обкома
09.12.2006, 14:32
Чули про таку?

І я цю акцію цієї ночі з задоволенням саботував у кінотеатрі "Жовтень", подивишись фільми "Людина року" (http://www.manofyear.kiev.ua/) (ще два фільми були російський - "Острів" (http://www.ostrov-film.com.ua/) та український - "Аврора").
:confused: :confused: :confused:
А дальше?Чем все закончилось?:cool:

New Shrek
09.12.2006, 14:34
До нашої акції по бойкоту російськомовного перекладу вже
приєдналось більше ніж 2000 людей.

Запрацював сайт kino-pereklad.org.ua. Продовжує працювати
група розсилки для координації дій
(http://groups-beta.google.com/group/kino-pereklad).

Разом з тим, віце-прем"єр Табачник говорить про вузький
прошарок україномовної інтелігенції яка боїться конкуренції і
тому просить у держави захисту.
Ще один урядовець, Азаров, нагороджує відзнакою "За розбудову
України" одного з найбільших українофобів - Констянтина
Затуліна, який до того ж є персоною нон-грата.

Але справа в тому, що ми нічого у цих клоунів не просимо. Ми
вимагаємо! Для підсилення ваги наших вимог, а також щоб
показати Табачнику хто з нас прошарок, і хто вузький -
необхідно залучити ще більше людей.

Отже, згадайте про друзів, яким ви ще не розказали про
акцію, і попрохайте їх приєднатися. Навіть якщо це буде один
ваш давній знайомий або знайома, яким ви давно не дзвонили -
подзвоніть або напишіть зараз! Це значно збільшить кількість
учасників.

Залишайтеся на зв"язку, з наступного тижня почнеться новий
етап акції, і нова спільна дія!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Читатель_Обкома
09.12.2006, 14:43
Залишайтеся на зв"язку, з наступного тижня почнеться новий
етап акції, і нова спільна дія!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вот и класненько!!!Представляю...как конкуренты нынешних кинопрокатчиков потирают руки...вот клево то...когда ентих сьедят...потом все утихомирится...рынок переделят...и будут ладушки!
Здорово придумано...совсем как помИранчивая революция...чужими руками утопить конкурента!!!
Класс!!!5 баллов!Дерзайте!:D :D :D

Клірік
09.12.2006, 18:01
:confused: :confused: :confused:
А дальше?Чем все закончилось?:cool:

Что именно? Просмотр фильма? Или сам фильм?

Степаныч
10.12.2006, 00:40
...
Але справа в тому, що ми нічого у цих клоунів не просимо. Ми
вимагаємо! Для підсилення ваги наших вимог, а також щоб
показати Табачнику хто з нас прошарок, і хто вузький -
необхідно залучити ще більше людей.

...
Залишайтеся на зв"язку, з наступного тижня почнеться новий
етап акції, і нова спільна дія!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Клоуни!

Клірік
10.12.2006, 09:25
Саботував цю акцію і буду саботувати. :)

Samojlovu4
10.12.2006, 19:40
Підтримував цю акцію і буду підтримувати.:)

Пересвет
10.12.2006, 22:26
Мне кажется украинское дублирование фильмов должно затранивать исключительно зарубежные фильмы!
Ну Я до сих пор считаю идиотизмом дублирования советских фильмов и современных российских фильмов.

Монархист
12.12.2006, 03:49
Смысл акции не равные права, а запретить одним на блага других? Чудненько, это действительно по европейски.

MARTINI
12.12.2006, 11:43
Монархист, не вигадуйте. Сенс в тому, щоб коли я приходжу в кінотеатр, я міг подивитися новий розрекламований блокбастер українською мовою, точно так само як Ви можете подивитися російською.

Невже в цьому бажанні є щось погане і порушує чиїсь права? Навпаки, йдеться про відстоювання прав корінного населення.

Щодо дублювання російських фільмів - згоден , тупо. До речі, такі фільми часто показують на донецькому каналі ТРК "Україна". У мене навіть складаєтья враження, що роблять це навмисно, щоб викликати у свого електорату відразу до української мови і підготувати грунт до наступних виборів. Оскільки переклад кричуще неякісний, жахливий звук голосів і майже не чути всіх інших звуків. Тобто єдині звуки, які є у такому фільмі - це розмови (українські) героїв.

OldMan
12.12.2006, 12:56
Невже в цьому бажанні є щось погане і порушує чиїсь права? Навпаки, йдеться про відстоювання прав корінного населення.

Щодо дублювання російських фільмів - згоден , тупо. До речі, такі фільми часто показують на донецькому каналі ТРК "Україна". У мене навіть складаєтья враження, що роблять це навмисно, щоб викликати у свого електорату відразу до української мови і підготувати грунт до наступних виборів.
Не нагнетайте, MARTINI.
ТРК Украина сама не дублирует и не субтитрирует фильмы. Всё это покуается в Киеве. Так же делают и другие телекомпании. Всё с одной бочки берётся.
А что до качества. Да, качество переводов хреновое. Но ТРК висят под мечём лишения лицензии за невыполнение объёма вещания на украинском языке.
Считайте это издержками поспешной, но успешной, реализации прав коренного населения.

Ума
12.12.2006, 13:13
Олдмане, не знаю на скільки з однієї діжки беруть переклади... але якість на інших каналах значно краща!!! Можливо ті неекономлять?

OldMan
12.12.2006, 13:25
Олдмане, не знаю на скільки з однієї діжки беруть переклади... але якість на інших каналах значно краща!!! Можливо ті неекономлять?
Если Вы имеете ввиду Интер и 1+1, то скорее соглашусь. Тем более, что они сейчас практически и не крутят "переведенные" фильмы. А все остальные каналы? Присмотритесь. Я присматривался. :)
В любом случае, я точно знаю, что ТРК Украина не переводит сама.
Зачем тратить лишние и немалые деньги, если можно купить готовое?
Да и технические средста для этого нужны недешёвые.

MARTINI
12.12.2006, 14:47
В будь-якому випадку виглядає це як навмисне викликання алергії на українську мову. Зрозуміло, що умовами ліцензії передбачено певний відсоток україномовного ефіру. Але ТРК Україна чомусь саме за рахунок російських фільмів цей відсоток накручує. В той час як можна давати голівудські і європейські фільми в українському перекладі (до речі він в цих випадках чомусь набагато якісніший) , але вони це роблять саме з російськими фільмами. Американські показують часто в російському перекладі, а російські перекладають на українську. Ще можна свої програми робити українською. Але штучно ситуація доводиться до абсурду і маразму.

Монархист
12.12.2006, 15:47
Монархист, не вигадуйте. Сенс в тому, щоб коли я приходжу в кінотеатр, я міг подивитися новий розрекламований блокбастер українською мовою, точно так само як Ви можете подивитися російською.

Невже в цьому бажанні є щось погане і порушує чиїсь права? Навпаки, йдеться про відстоювання прав корінного населення.

Щодо дублювання російських фільмів - згоден , тупо. До речі, такі фільми часто показують на донецькому каналі ТРК "Україна". У мене навіть складаєтья враження, що роблять це навмисно, щоб викликати у свого електорату відразу до української мови і підготувати грунт до наступних виборів. Оскільки переклад кричуще неякісний, жахливий звук голосів і майже не чути всіх інших звуків. Тобто єдині звуки, які є у такому фільмі - це розмови (українські) героїв.

если честно то я не представляю что творится во Львове (и если по правде мало интересуюсь), но в Одессе половина местных каналов закрыли, вторую половину заставили говорить по-украински. В кинотеатрах пытались даже фильмы с украинским переводом крутить. Русские школы позакрывали и на данным момент из 128 школ около 30 русские. Так о каком коренном населении вы говорите? Ведь в приказном порядке по всей территории Украины будет только украинское вещание. Как я понял цель акции заставить усилить украинизацию во всех направлениях в том числе и кинопрокате.
Можно всё таки уточнить кто такие коренные где они живут и как вы их определяете?

Степаныч
12.12.2006, 16:10
... Можно всё таки уточнить кто такие коренные где они живут и как вы их определяете?
Я бы тоже не прочь услышать ответ на сей вопрос!:confused:

Ума
12.12.2006, 16:31
Шановні, це питання обговорювалося і не раз в інших форумах. Я думаю, що не варто на цій гілці з"ясовувати хто є корінним жителем, якою мовою він володіє і скільки відсотків корінне населення налічує. Для такого обговорення перейдіть в салун!

Українці мають право дивитися фільми в перекладі на їхню рідну мову! І переклади повинні бути якісними, а не китайськими підробками! відчепними перекладами. Повірте, що україномовним жителям теж неприємно слухати ламання їхньої мови і жалюгідну пародію на схоже звучання...

Монархист
12.12.2006, 20:24
Я не собираюсь ограничивать ваши права. У меня только маленький вопросик: нормально ли то что в многонациональном и двуязычном государстве требуется не равноправие языков, а преимущества одних над другими.
Кстати о искажении языков, это называется диалекторное различие, как со стороны хочу заметить что львовский диалект сильно отличается от полтавского и киевских, а в Ужгороде понять местных практически невозможно. Так что где язык искажен а где нет это серьёзный вопрос, это я вам как коренной одессит говорю.

Полковник
12.12.2006, 23:08
Кстати о искажении языков, это называется диалекторное различие, как со стороны хочу заметить что львовский диалект сильно отличается от полтавского и киевских, а в Ужгороде понять местных практически невозможно. Так что где язык искажен а где нет это серьёзный вопрос, это я вам как коренной одессит говорю.

Такие заявы просто смешны:D
Неужели не ясно, что переводы фильмов необходимо делать с учетом местных особенностей. Тогда и не будет таких не совсем умных одесских коментариев. Ведь очевидно, что для жителей Полтавы фильм будет с другой озвучкой, чем демонстрирующийся в Мукачево!!!
Что тут не ясно? Смешно, честное слово!!!!

MARTINI
13.12.2006, 00:03
Бачу, наші російські гості вирішили звести саме обговорення до абсурду. Мабуть така стратегія. Панове, не клейте дурника, ніхто тут не казав про регіональні діалекти. Проблеми з мовою в таких випадках якраз нема.

Проблема у якості продукту. Крім діалогів у будь-якому фільмі є купа інших звуків. Музика, шуми різні, кроки, шарудіння, вітер, удари і тд і тп. А вони ж роблячи "дублювання" всі ці звуки вимикають (у кращому випадку приглушують на 80%), і просто кілька акторів (а може і не акторів) читають діалоги в українському перекладі. Ось про що я кажу. Погодьтеся, таку туфту дивитися неможливо, незважаючи на те, що мова перекладу цілком літературна. Набагато легше сприймається китайське кіно з українськими чи російськими субтитрами, ніж таке "дублювання".

І що прикметно - таку туфту роблять саме з російських фільмів. І це дратує людей ще більше. Голівудські перекладають абсолютно нормально, або показують в російському перекладі. Мимоволі виникає підозра , що це неспроста.

Полковник
13.12.2006, 00:08
Мабуть така стратегія.....

...Мимоволі виникає підозра , що це неспроста.


:) :) :)

Монархист
13.12.2006, 01:15
Полковник

Я понимаю что иногда хватает только одной извилины… от фуражки.
Попробуйте разделить вопрос о чистоте местного языка и официального перевода для обще государственного пользования.
А теперь попытайтесь представить что вот жители Львова возмущаются тем что отсутствуют переводы на украинский язык, а я спрашиваю почему в Одессе пытаются вести только украинский как в кинопрокате так и в средствах массового вещания.
Если вопрос в том что местное население должно иметь возможность пользоваться удобным для себя способом получения и передачи различной информации то наверное это необходимо делать при равных правах. А не с учётом только одной стороны. Тому пример на государственном уровне ограничение прав и свобод «не свидомой» части населения.

Тут что тоже шпионов ищут везде и во всём?

MARTINI
13.12.2006, 01:23
Монархист, спробую це питання з"ясувати. Але невже справді в Одесі забороняють російськомовний кінопрокат? Ви нічого не переплутали?

Монархист
13.12.2006, 03:03
Я не сказал что он запрещается. Просто часть фильмов уже идёт по-украински, с перспективой дальнейшего полного перехода, телеканалы (городские) уже практически по-украински и фильмы крутят по-украински (с тройным наложением (оригинал, русский украинский). Российские передачи которые показывают городские каналы тоже переводят на украинский. С одной стороны смешно а с другой оскорбительно. Если бы это касалось только муниципального канала (государственного) пускай так это касается частных каналов.

И это малый перечень того что на самом деле вызывает только призрение и отторжение. По словам стариков схожая ситуация была между началом советской власти и немецкой оккупацией, когда украинизация также была принудительной. Результат ответной реакции вам можно только представить.

MARTINI
13.12.2006, 03:27
Якщо це дійсно правда, то у вас в Одесі очевидні перегини. В той час як у Львові україномовний фільм в прокаті - рідкість, в одеських кінотеатрах нависла небезпека тотальної українізації. Це жахливо, я вам співчуваю, борітеся - поборете.

PS Може Львову помінятися з Одесою владою? :) Он де , виявляється, справжні бандерівці окопалися , а у нас тут одні яничари...

OldMan
13.12.2006, 11:34
І що прикметно - таку туфту роблять саме з російських фільмів. І це дратує людей ще більше. Голівудські перекладають абсолютно нормально, або показують в російському перекладі. Мимоволі виникає підозра , що це неспроста.
По моим наблюдениям (я специально не ислледовал, просто часто клацаю каналами) в украинском ТВ крутяться одни и те же фильмы на всех каналах. Разнесённые немного во времени. Я фильмы как правило не смотрю и программу передач не анализирую, но заметить, что тот же фильм, что был на СТБ пару дней тому сейчас показвывает НТН - нетрудно.
Качество синхронного перевода и особенно субтитров конечно оставляет желать лучшего. Но вызвано это спешкой и непрофессионализмом.
MARTINI, займитесь изучением этой проблемы. Для того, чтоб подтвердить или развеять подозрение.
Если, конечно, в этом подозрениии главное не его наличие как такового. :)

OldMan
13.12.2006, 11:37
Полковник

Я понимаю что иногда хватает только одной извилины… от фуражки.

1. В этой кавярне принято быть вежливым.
2. Зимой полковники носят папаху.
3. Смайлики не всегда ставятся. Исходя из принципа: умному - достаточно.
4. Не торопитесь.
:)

Монархист
13.12.2006, 18:32
Тогда и не будет таких не совсем умных одесских коментариев.

Вспылил :p

Монархист
13.12.2006, 18:34
PS Може Львову помінятися з Одесою владою? :) Он де , виявляється, справжні бандерівці окопалися , а у нас тут одні яничари...

А вы возьмёте еврея Гурвица? Тогда организуем доставку. :rolleyes: :p

arizo_na
14.12.2006, 14:06
Справді не розумію, нащо дублювати фільми українською?
Справа у тому, що 89% населення України чудово розуміють російську мову, і що ж тут поробиш, що фільми там, дубулюють якісніше, аніж тут?

MARTINI
14.12.2006, 14:27
Фішка в тому, що фільми на російську мову перекладають часто в Україні.

Часто ми чуємо ті самі голоси перекладачів і в українських і російських перекладах , причому якість перекладу однаково пристойна.

Більше того, практично всі українські серіали і фільми - російськомовні.

Ну а низькоякісний переклад спостерігається саме з російськими фільмами, які, як на мене, взагалі перекладати не треба. Звичайно ж, якщо не ставити собі за мету маніпуляції емоціями глядачів.

arizo_na
14.12.2006, 15:02
Фішка в тому, що фільми на російську мову перекладають часто в Україні.

Часто ми чуємо ті самі голоси перекладачів і в українських і російських перекладах , причому якість перекладу однаково пристойна.

Більше того, практично всі українські серіали і фільми - російськомовні.

Ну а низькоякісний переклад спостерігається саме з російськими фільмами, які, як на мене, взагалі перекладати не треба. Звичайно ж, якщо не ставити собі за мету маніпуляції емоціями глядачів.


Я кажу про переклад фільмів, що транслюються у кінотеатрах, більшість з них перекладається в Москві та Пітері.
І я ж про те: перекладати російсько мовні фільми і серіали - це взагалі смішно.

Монархист
14.12.2006, 15:08
В Украине перевод дешевле чем в России от того и российские провайдеры пользуются услугами украинских студий и актёров. Сериалы в основном ориентированы на более значительную российскую аудиторию, а чтобы не вкладывать деньги дважды на перевод их снимают сразу по-русски, тоже касается и тех сериалов которые снимаются россиянами на свои деньги в Украине.
Во время СССР фильмы снимаемые в Украине по-украински переводили на русский не для самих русских а для других народов. Так как перевод на более чем тясячу языков поставил бы под угрозу сам фильм.

New Shrek
18.12.2006, 14:32
Кількість учасників бойкоту фільмів з перекладом, зробленим у
Росії, зростає. Нас уже 3 000 чоловік, і це чудово!

1) Весь цей тиждень буде проводитися конкурс на кращий логотип
та слоган, з тематичним призом від одного з учасників - деталі
можна дізнатись на сайті http://kino-pereklad.org.ua.

2) Найголовніше зараз – не заспокоїтись на досягнутому. Акція
лише розгортається, потрібно тримати темп. Якщо ви ще не
запропонували приєднатися комусь із своїх
друзів/родичів/знайомих, зробіть це тепер! Надішліть листа,
напишіть на форумі, в чаті або на блозі, де ви спілкуєтесь.
Зрештою, якщо у вас є можливість повідомити про акцію та про
адресу сайту якийсь традиційний ЗМІ (газету, радіо, ТБ) – будь
ласка, зробіть це.

3) Є ідея надрукувати наліпки/листівки, використовуючи кошти
учасників. Якщо є бажання та можливість допомогти фінансово,
пишіть нашому координатору зі збору пожертвувань – Роману
Кульчинському – roman@gc.kiev.ua . Звіт про використання коштів
буде оприлюднений через цю розсилку і сайт “Кіно-Переклад”.
Також дуже хороший варіант – допомагати не грошима, а друком –
надрукувати якусь кількість листівок/наліпок і поширити їх.
Варіанти листівок також будуть розміщені на сайті.

4) Коли матеріали (наліпки та листівки) будуть готові, їх
потрібно буде розповсюдити. Найкращим способом почати таку
діяльність - це провести зустріч активістів в реалі, по
регіонам. Для того щоб дати можливість активістам домовитись
про співпрацю, наприклад про спільне розповсюдження листівок.
Якщо хтось хоче виступити координатором такої зустрічі у своєму
місті, приєднуйтесь до їх організації через групу розсилки
http://groups-beta.google.com/group/kino-pereklad

5) Нагадую, що сайт акції має адресу
http://kino-pereklad.org.ua.

6) Останнє, але не меньш важливе – ходіть на фільми з
українським перекладом! На сайті буде розділ, який допоможе
знаходити українські сеанси, принаймні для частини кінотеатрів.
Вже є інфа про мультфілм "Рога та копита", для кінотеатрів по
всій Україні.

lulu
09.01.2008, 23:32
рекомендую всім-просто геніальне інтерв"ю!!!!!!!
люблю розумних людей, які розумно люблять україну і українське!!!!!
а ще люблю професіоналів своєї справи!!!!!!

Перекладач Негребецький: І де ж в Україні російськомовній душечці вдовольнити культурні запити?
Олекса Негребецький (справжнє ім’я – Леонід Дмитренко) –перекладач на українську мову, який працює переважно з художніми фільмами. Переклав телесеріал “Альф”, мультиплікаційний серіал «Паровоз Томас та його друзі», серіал для немовлят «Телепузики», анімаційні стрічки “Тачки”, «Сезон полювання», «Змивайся», «Шрек», «Веселі ніжки», низку художніх фільмів для кіно та телебачення. Співпрацював у редагуванні книжок Джоан Роулінг про Гаррі Поттера. Пан Негребецький відповів на запитання УНІАН. (http://www.unian.net/ukr/news/news-229105.html)

Монархист
28.02.2008, 07:51
Монархист, спробую це питання з"ясувати. Але невже справді в Одесі забороняють російськомовний кінопрокат? Ви нічого не переплутали?

уже о том и речь.

kYula
28.02.2008, 17:09
Астерикс и Обеликc хотят попасть в Украину без посредников
Сегодня, 12:03
Корреспондент.net Украина

Французы хотят сотрудничать с
Украиной без посредников
Французская кинокомпания Pathe Distribution, производитель известной серии фильмов об Астериксе и Обеликсе, планирует отказаться от посредников и напрямую работать с украинскими кинопрокатчиками.

Об этом компания сообщила в официальном письме, направленном общественной инициативе Кино-перевод. "Шаг за шагом мы постепенно выходим на прямое распространение фильмов в Украине, без посредников", - отмечается в сообщении французской кинокомпании.

"Мы надеемся, что вы сможете смотреть фильмы на вашем родном языке. Мы уже установили достаточно много контактов с украинскими дистрибьюторами, и скоро все станет на свои места", - говорится в письме.

По словам представителя Кино-перевода, не все украинские кинопрокатчики сегодня работают непосредственно с кинокомпаниями-производителями, вместо этого они ведут свой бизнес через российские фирмы-посредники.

Это негативно отражается на развитии украинского рынка проката, делая его вторичным, производным от российского, и, как следствие, малоэффективным в обслуживании интересов зрителей, неспособным к модернизации и дальнейшим изменениям.

По мнению представителя Кино-перевода, выход иностранных компаний на украинский рынок повысит конкуренцию между его субъектами, удешевит стоимость предоставляемых услуг, улучшит их качество.

Напомним, что накануне, 27 февраля, некоторые кинотеатры юго-восточной Украины провели однодневную забастовку в знак протеста против решения Министерства культуры запретить демонстрировать иностранные фильмы с русским переводом.

Изначально о своем участии в забастовке объявили 36 кинотеатров в 18 городах страны. Однако некоторые из них позже отказались от участия в акции протеста.

Читатель_Обкома
28.02.2008, 18:48
Однако некоторые из них позже отказались от участия в акции протеста.
Огласите весь список.....
П.С.А акция наооборот,чем закончилась?

kYula
28.02.2008, 19:12
Огласите весь список.....

а пагугліть?

Читатель_Обкома
28.02.2008, 19:15
а пагугліть?
Фи...не хоца...

kYula
28.02.2008, 19:26
Кінотеатри, що письмово підтвердили участь у “Першому попереджувальному страйку”
http://www.multiplex.ua/news.c.php?action=detail&id=1173

Deus igrok
28.02.2008, 22:14
Я погоджуюся із запропонованим консенсусом.
Блокбастери і мультфільми - тільки укр. дубляж
А третьо сортне лайно і арт-хаус ,- хоч на хінді, лиш би титри були.

Особливої потреби в дубляжі артхауса нема, навіть не фестивалях тільки титри показують. І рідко коли монотонний голос перекладає. Але вже краще титри. Крім того ціни квитків на хартхаус немалі. А як вкладуть ще дублювання - такий жанр просто відімре =(

Монархист
10.03.2008, 00:37
Монархист, не вигадуйте.

У меня есть что ответить, но все мои ответы удаляются или меня банят. А персонально в личку скучно.

Хотя попробую. Всё очень просто если государство желает удовлетворить потребности части граждан в просмотре или прослушивание на удобном им языке, то оно должно субсидировать или стимулировать данное действие. В случае с Украиной происходит не удовлетворение гражданских прав одной части государства а ущемление другой в пользу первой.
То есть принудительное ограничение есть ущемление прав. В данном случае (как и во многих уже бывших), Украина пошла по пути диктаторской системы ценностей, не развитие а запреты. Если вы думаете что это делается только для украиноязычных граждан, то задайте себе вопрос кого и ради кого в следующий раз ущемят в праве на гражданские свободы, ведь завтра может не оказаться категории русскоязычный в споре государство против общества.

Boris_Kiev
10.03.2008, 01:07
Монархісте,
якщо компанія глухих хоче подивитися фільм, вони наймають сурдоперекладача і той ретранслює їм всі діалоги.
Якщо ви є членом якогось товариства захисту зручної для Вас мови - вчиняйте аналогічно.

Малявка
10.03.2008, 01:14
кого и ради кого в следующий раз ущемят в праве на гражданские свободы, ведь завтра может не оказаться категории русскоязычный в споре государство против общества.

заради того, щоби наші нащадки, на відміну від нас, добре розуміли, хто вони є. і не в мові тут справа. ви погано розумієте українську? справа у совкових принципах. вам важко признати Україну українською. Те,що українську мову намагаються "підняти з колін" ви називаєте "ущемлением русскоязычного населения" - абсурд. Вибачайте. я українка і хочу наУкраїні дивитися фільми українською мовою. Що тут ви вважаєте неправомірним?

Romko
10.03.2008, 01:44
То есть принудительное ограничение есть ущемление прав
Надання будь-яких прав українській мові ви сприймаєте як "ущемлєніе" російської.
Ніхто не примушує вас дивитися фільми українською — захищаються права україномовних подивитися фільми своєю мовою.І це стосується української книги,української преси,української мови взагалі.

Монархист
10.03.2008, 13:04
Монархісте,
якщо компанія глухих хоче подивитися фільм, вони наймають сурдоперекладача і той ретранслює їм всі діалоги.
Якщо ви є членом якогось товариства захисту зручної для Вас мови - вчиняйте аналогічно.

Это не было бы сложно, если бы не одно НО, кинопрокатчики подвергаются штрафам и отзыву лицензий за прокат фильмов не на «дэржавнйо мови». Тоже происходит и телеканалами. В проекции стоит вопрос о запрете на распространение любой продукции не имеющей соответственный перевод.

заради того, щоби наші нащадки, на відміну від нас, добре розуміли, хто вони є. і не в мові тут справа. ви погано розумієте українську? справа у совкових принципах. вам важко признати Україну українською. Те,що українську мову намагаються "підняти з колін" ви називаєте "ущемлением русскоязычного населения" - абсурд. Вибачайте. я українка і хочу наУкраїні дивитися фільми українською мовою. Що тут ви вважаєте неправомірним?

У Грушевского есть труд : иллюстрированная история Украины.
Так там в разделе «Украинское возрождение» есть интересный момент, сам автор говорит что у истоков «возрождения» стояли масонские ложа.
Говоря о "підняти з колін", вы наверное не в курсе что при советском союзе в УССР украинский был вторым государственным, его изучали в школах даже в Крыму. А с 20 до 41 годов 20 го века на территории Украины украинских школ было большинство, к примеру на все более 100 школ в Одессе русских было только 5. так что о каких коленях вы говорите не совсем понятно. А вот то что не Галицкие регионы подвергаются принудиловке в установлении языковых и культурных норм это есть на данный момент фактом.

Надання будь-яких прав українській мові ви сприймаєте як "ущемлєніе" російської.
Ніхто не примушує вас дивитися фільми українською — захищаються права україномовних подивитися фільми своєю мовою.І це стосується української книги,української преси,української мови взагалі.

Если государство печётся так о правах государствообразующей нации, то почему не субсидирует такие проекты? Разве увеличение прав одних за счёт других это норма в цивилизованном и культурном государстве коим себя считает Украина и её нация? Пусть кинопрокатчики и издатели сами выбирают язык продукции, государство может финансировать интересные проекты. Но вопрос идёт именно в запрете неукраинского.

levandivka
10.03.2008, 13:21
Пусть кинопрокатчики и издатели сами выбирают язык продукции, государство может финансировать интересные проекты. Но вопрос идёт именно в запрете неукраинского.

І щуку кинули у річку. (с)

Кася
10.03.2008, 14:31
А с 20 до 41 годов 20 го века на территории Украины украинских школ было большинство, к примеру на все более 100 школ в Одессе русских было только 5.
а який стосунок то має до теперішнього стану? Здається там зараз зворотня ситуація: кілька українських на купу російських.
Вас ніхто не змушує говорити українською,балакайте рідною російської де влізе.Але мовою України є українська, і державною повинні дублюватися фільми.Крапка.

natkanetka
10.03.2008, 20:35
фільми російською в Україні - те ж саме, шо фільми німецькою у Франції. Я говорю українською і дивитись фільми хочу РІДНОЮ мовою, а не чужою мені російською. Ті українці, які хочуть дивитись по-російськи, можуть їхати в Росії, бо державною мовою є ТІЛЬКИ українська. І поки так є, дивитись фільми треба саме нею.

пупер
10.03.2008, 21:22
українці, які хочуть дивитись по-російськи, можуть їхати в Росії
я думаю, що не тре їм їхати задля цього....
всі піратські фільми все одно будуть російською......

Монархист
10.03.2008, 21:40
а який стосунок то має до теперішнього стану? Здається там зараз зворотня ситуація: кілька українських на купу російських.
Вас ніхто не змушує говорити українською,балакайте рідною російської де влізе.Але мовою України є українська, і державною повинні дублюватися фільми.Крапка.


Монархісте,
якщо компанія глухих хоче подивитися фільм, вони наймають сурдоперекладача і той ретранслює їм всі діалоги.
Якщо ви є членом якогось товариства захисту зручної для Вас мови - вчиняйте аналогічно.

Технически Украина это только Галиция и Волынь.
Современная Украина, это лоскутное одеяло собранное в воспаленном сознании большевиков. Упоминание о существовании УНР немного некорректно, так как сама территория УНР охватывала только часть современной центральной Украины и существовало параллельно с рядом других гособразований и то только благодаря германским штыкам. Так что наличие фактического двуязычия предопределяет и формацию общественного деления по языковому признаку. При этом утверждение единственно возможном монокультурном давлении является предпосылкой к межнациональным столкновениям. И говорит о крайне радикальном националистическом развитии определённой части общества, о последствиях не будучи пророком можно догадаться.
Заявления о необходимости восстановления украинской культуры и языка по причине гонения на них столь же безосновательны (об этом я писал выше) сколь и утверждение о том что государственный язык должен быть только украинским по причине созвучия названия языка и странны.

Romko
10.03.2008, 22:14
Технически Украина это только Галиция и Волынь.
Современная Украина, это лоскутное одеяло собранное в воспаленном сознании большевиков. Упоминание о существовании УНР немного некорректно, так как сама территория УНР охватывала только часть современной центральной Украины и существовало параллельно с рядом других гособразований и то только благодаря германским штыкам. Так что наличие фактического двуязычия предопределяет и формацию общественного деления по языковому признаку. При этом утверждение единственно возможном монокультурном давлении является предпосылкой к межнациональным столкновениям. И говорит о крайне радикальном националистическом развитии определённой части общества, о последствиях не будучи пророком можно догадаться.
Заявления о необходимости восстановления украинской культуры и языка по причине гонения на них столь же безосновательны (об этом я писал выше) сколь и утверждение о том что государственный язык должен быть только украинским по причине созвучия названия языка и странны.
Стаття 110. Посягання на територіальну цілісність і
недоторканність України

1. Умисні дії, вчинені з метою зміни меж території або
державного кордону України на порушення порядку, встановленого
Конституцією України ( 254к/96-ВР ), а також публічні заклики чи
розповсюдження матеріалів із закликами до вчинення таких дій, -

караються обмеженням волі на строк до трьох років або
позбавленням волі на той самий строк.

2. Ті самі дії, якщо вони вчинені особою, яка є представником
влади, або повторно, або за попередньою змовою групою осіб, або
поєднані з розпалюванням національної чи релігійної ворожнечі, -

караються обмеженням волі на строк від трьох до п'яти років
або позбавленням волі на той самий строк.

3. Дії, передбачені частинами першою або другою цієї статті,
які призвели до загибелі людей або інших тяжких наслідків, -

караються позбавленням волі на строк від семи до дванадцяти
років.

Кася
10.03.2008, 22:37
Монархісте,
згадайте євреїв та іврит.

Liliyah Romanova
11.03.2008, 00:55
всі піратські фільми все одно будуть російською......
І що ти там зрозумієш у тих піратках?
Ми рік тому чи більше подивилися Weather Man із піратським перекладом. То був чи не останній фільм з перекладом такого ґатунку.
Ніколи не забуду, як дивилися з подругою "Шоколад". У неї теж піратська версія була. Один момент нам особливо запам'ятався: "Прочтите 10 молитв вашему отцу" (якби перекласти правильно, то там було "помоліться 10 "Отче наш", за покуту тобто). :D:D:D Ми ледве фільм до кінця додивилися, так від сміху дусило. Коли я почала краще розуміти англійську, то взагалі перестали дивитися фільми з таким перекладом, бо дуже багато помилок та нонсенсів помічали в перекладі. Дуже погані там переклади. Дивитися таке, як і екранки наприклад, для мене є ознакою невисокої до себе поваги.

Boris_Kiev
11.03.2008, 11:58
Повторю те, що писав на іншій гілці: слов"янин, який нездатний вивчити іншу слов"янську мову, тим більш живучи серед носіїв мови - вибачте, даун.

Коли мені знадобилося вдосконалювати свій фаховий рівень (скажемо так, заробляти гроші фрілансерством) - розібрався (хоч і обмежено) - із чеською та болгарською мовами.
Де проблема ?

Монархист
11.03.2008, 15:15
[B][COLOR="Red"] Стаття 110. Посягання на територіальну цілісність і
недоторканність України

С юриспруденцией у вас точно трудности и немалые. Куда вы эту статью прикрепить собрались? Или вы по принципу: был бы человек, статья найдётся?
Хотя после воя, что переформатирования унитарного государства в федеральное является актом сепаратизма удивляться не стоит. Нечего удивляться что люди такой позиции добравшись до власти превратили страну в такое моральное убожество.
Кстати вы к себе и большей части посетителей форума статью за разжигания ксенофобии можете достаточно плотно примерить.

Кстати забыл, у нас народ является основой государственного строя, а значит народ и решает о необходимости внесения изменений в основной закон. Так что при всенародном воля изъявлении изменение статей Конституции …

Малявка
11.03.2008, 15:29
Не буде в Україні 2-х державних мов, то нікому зі здоровомислячих людей не поьрібно. І розмова ця без толку, бо Ваше вузьке бачення майбутнього України чітко повернуте на схід.

Romko
11.03.2008, 16:46
Кстати забыл, у нас народ является основой государственного строя, а значит народ и решает о необходимости внесения изменений в основной закон. Так что при всенародном воля изъявлении изменение статей Конституции …
Це стаття Кримінального Кодексу України.
І,якщо Ви у своєму дописі не побачили нічого,що підпадає під дію цього закону...
Що ж ..незнання не звільняє від покарання.
І в будь-якій цивілізованій країні ви давно були б у в’язниці.

Дальневосточник
11.03.2008, 17:07
С инетерсом читаю перепалку - и хочу, как водтся, вставить и свои 5 копеек... :)
Упоминающиеся "цивилизованные страны" применяют практику экономического протекционизма - а не тупого запрета. Вот они - деньги на популяризацию украинского языка - плати больше - и смотри с русским дубляжем.А то ведь вечная песня - денег нет - потому и запрет....
P.S. Выскзывание мнения, не совпадающего с официальным на форуме - действительно может привести к уголовному преследованию - в "светочи цивилизованности" - России... :D
В Западных странах такое неприемлимо....
Доказывание правоты потрясая УК - тоже достойно. Для, не к ночи будь помянут, кгб.... :)

Монархист
14.03.2008, 21:54
Це стаття Кримінального Кодексу України.
І,якщо Ви у своєму дописі не побачили нічого,що підпадає під дію цього закону...
Що ж ..незнання не звільняє від покарання.
І в будь-якій цивілізованій країні ви давно були б у в’язниці.

хоть десять раз статья УК с таким самым признаком вы меня и под " злостную хулиганку" и под "распространение наркотических веществ в особо крупных размерах", привлечь сможете. :naci: :shutup:

Додано через 2 хвилини
Не буде в Україні 2-х державних мов, то нікому зі здоровомислячих людей не поьрібно. І розмова ця без толку, бо Ваше вузьке бачення майбутнього України чітко повернуте на схід.

Вы в факельных шествиях не участвуете, с последующим сжиганием книг? :naci: :shutup:

Romko
14.03.2008, 21:59
С инетерсом читаю перепалку - и хочу, как водтся, вставить и свои 5 копеек...
Упоминающиеся "цивилизованные страны" применяют практику экономического протекционизма - а не тупого запрета. Вот они - деньги на популяризацию украинского языка - плати больше - и смотри с русским дубляжем.А то ведь вечная песня - денег нет - потому и запрет....
P.S. Выскзывание мнения, не совпадающего с официальным на форуме - действительно может привести к уголовному преследованию - в "светочи цивилизованности" - России...
В Западных странах такое неприемлимо....
Доказывание правоты потрясая УК - тоже достойно. Для, не к ночи будь помянут, кгб....
До чого тут форум.Ми живем на території держави УКРАЇНА.
Де,як би вам не хотілося діє Конституція.
Спробуйте подібні речі сказати в Польщі...

пупер
14.03.2008, 22:38
Вы в факельных шествиях не участвуете, с последующим сжиганием книг?
а ви?....

Малявка
19.03.2008, 16:22
Ще раз переконалася, що українській дубляж на висоті. Подивилася мульт "Хортон". От тільки не можу впізнати, хто дублює того яструба:)

Дальневосточник
19.03.2008, 17:17
До чого тут форум.Ми живем на території держави УКРАЇНА.
Де,як би вам не хотілося діє Конституція.
Спробуйте подібні речі сказати в Польщі...
Мне как раз и хотелось бы, чтобы Конституция действовала. Тогда бы уважаемые "госорганы" не посмели бы ее нагло нарушать.
Прочтите о правах языков - как там написано в Конституции Украины.
Процитируйте эти слова - и сравните с требованием "только государственным"....
Слова - как всегда - расходяться с делами....
Я - не противник украинского дублирования.Я противник методов.
P.S. Не понял о Польше...Там что - экономический протекционизм - уголовное преступление? А именно такой вариант я отстаиваю...Вы приведите тогда ссылки на подобные запреты в Польше, а то как-то странно читать такое... :)

Монархист
21.03.2008, 02:06
а ви?....

а что в Одессе проводят факельные шествия? И разве я где положительно о нацистах высказывался и их идеях?

пупер
21.03.2008, 05:55
а что в Одессе проводят факельные шествия? И разве я где положительно о нацистах высказывался и их идеях?
у львові від початку дев’яностих також я не бачив.... http://levus.info/smile/wink.gif
чому ж ви тоді таке пишете?....

мене цікавить таке: якщо ви нащадок кубанських козаків, чому ви розмовляєте не українською?....

Пролетарский Дракон
16.05.2008, 10:06
Как добывать фильмы на нормальном (руском) языке
http://pdrs.dp.ua/lit/presslit6.html

Ykr@inochk@
04.08.2008, 09:04
Как добывать фильмы на нормальном (руском) языке


"Руский" пишеться с двома літерами "с", земляче! :agree: Будемо вважати, що це очіпятка. А я непроти дивитися фільми дубльовані нормальною українською мовою, але щоб не було чути на задньому плані "руского". А ще б, відверто кажучі, хотілося знайти періодіку на державній мові (може така на Донбасі і існує, та я не зустрічалась з нею).

Fedoryshyn_Lviv
04.08.2008, 10:22
Усім доброго дня. Українське дублювання це добре. Але не потрібно роздувати з мухи слона ( на даний момент) Чому? тому що, як це не прикро, ми ще не вміємо професійно це робити. Якщо просто перевести текст - так це ми вміємо ( не досконало). Але переклад має відображати емоції актора, суть фільму, настрій і т. д. Скільки фільмів дивився що на українській мові, що на російській - то російський переклад на ряд краще і це факт. Давайте ми краще доведемо до пуття наш переклад, а вже тоді будемо придумувати підписи за це. О така моя думка

Додано через 11 хвилин
Усім доброго дня. Українське дублювання це добре. Але не потрібно роздувати з мухи слона ( на даний момент) Чому? тому що, як це не прикро, ми ще не вміємо професійно це робити. Якщо просто перевести текст - так це ми вміємо ( не досконало). Але переклад має відображати емоції актора, суть фільму, настрій і т. д. Скільки фільмів дивився що на українській мові, що на російській - то російський переклад на ряд краще і це факт. Давайте ми краще доведемо до пуття наш переклад, а вже тоді будемо придумувати підписи за це. О така моя думка

пупер
04.08.2008, 10:41
ми ще не вміємо професійно це робити.
неправда...
зверніть увагу на дублювання серіалів "династія", "беверлі-хілз"...
поганий дубляж?...

Гелена
04.08.2008, 10:56
недавно почула в якомусь рос фільмі переклад слова "деревенщина" як "сільський хлопець"
реготала довго

я за переклад, але за нормальний переклад :)

Читатель_Обкома
04.08.2008, 11:00
"беверлі-хілз"...
поганий дубляж?...
Вы хорошо разбираетесь в английском языке?:cowboy:

Степаныч
04.08.2008, 11:51
А я непроти дивитися фільми дубльовані нормальною українською мовою, але щоб не було чути на задньому плані "руского". А ще б, відверто кажучі, хотілося знайти періодіку на державній мові (може така на Донбасі і існує, та я не зустрічалась з нею).
А я проти! 99,99% українців російську розуміють. Чого достигнемо дублюванням? субтитруванням? на кого розраховують автори ідеї???

levandivka
04.08.2008, 13:31
на кого розраховують автори ідеї???
На УКРАЇНЦІВ.

Степаныч
04.08.2008, 13:46
На УКРАЇНЦІВ.Нє. Якщо українець розуміє російську, навіщо переклад/субтитрування??? Маячня. Черговий пшик, не більше... Комуністичне "аби хрестик поставити". Тупо.

Ykr@inochk@
04.08.2008, 14:38
99,99% українців російську розуміють.
Я переконана, російськомовні українці розуміють українську :agree: , але чомусь роблять вигляд "моя твоя не понимайт". До речі :radist: родина у мене двомовна, як мінімум. Чоловік розмовляє українською, я - російською, донька - свободно володіє двома. Фільми дивимося разом без перекладачів хоч українською, хоч російською. Український дубляж має право на життя :naci: , а для розвитку йому потрібна підтримка.

І.Павлович
04.08.2008, 15:13
На М-1, де я працюю, десь о 8 годині ранку іде мультсеріал ЧУДОВО дубльований українською.І український варіант "Гарі Потера" видавництва "А-Баба-Галамага" мені сподобався набагато більше, ніж російський.

маюнка
04.08.2008, 15:27
о 8 годині ранку іде мультсеріал ЧУДОВО дубльований українською
"футурама"? там, де Негребецький перекладає?;) він - геній)

Ykr@inochk@
04.08.2008, 15:31
І український варіант "Гарі Потера" видавництва "А-Баба-Галамага" мені сподобався набагато більше, ніж російський.
Це так. Але нам український варіант доводилося замовляти, а полиці книгарень були завалені російським. Ось таке притиснення російськомовного населення.

Читатель_Обкома
04.08.2008, 15:33
ЧУДОВО дубльований українською
Вот именно что если ЧУДОВО!!!!А не так:
недавно почула в якомусь рос фільмі переклад слова "деревенщина" як "сільський хлопець"
реготала довго
Кто же спорит то,"Альф" или "Германову голову" можно смотреть ТОЛЬКО на украинском переводе!!!!

Додано через 1 хвилину
Це так. Але нам український варіант доводилося замовляти, а полиці книгарень були завалені російським. Ось таке притиснення російськомовного населення
Что поделаешь...времена меняются...:cowboy:
При СССР было с точностью до наооборот.
А все щас вопят о притеснении украинского языка при СССР.

І.Павлович
04.08.2008, 16:05
При СССР было с точностью до наооборот.
За часів СРСР, живучи у Киеві, я не зустрічав ЖОДНОГО українського перекладу таких хітів наших часів, як"Три мушкетери" зі всіма продовженнями, "Анжеліка" і т.і. Хоча і російською ці книги можна було придбати лише на макулатуру та щей у черзі.
А дитяча(!) бібліотека пригод випускалася ЛИШЕ російською...

Читатель_Обкома
04.08.2008, 16:40
як"Три мушкетери" зі всіма продовженнями,
А.Дюма и на русском был в страшном дефеците.А в Обухове лично видел в магазине "Три мушкетера" на украинском ,правда без продолжений.
"Анжеліка" і т.і.
Ну это ширпотреб хлынул после перестройки...
Хоча і російською ці книги можна було придбати лише на макулатуру та щей у черзі.
Знаю.Но только на русском языке.
А дитяча(!) бібліотека пригод випускалася ЛИШЕ російською...
По моему и на украинском была.Во всяком случае у нас на макулатуре попадались..в том же оформлении..
П.С.Вы уж слишком привередливы.Украинских художественных книг в Советской Украине было на много больше ,чем на русском языке!

S_Fighter
04.08.2008, 21:04
Вы хорошо разбираетесь в английском языке?
Мова йде про дубляж а не про переклад. Це різні речі.

Яруська
21.08.2008, 20:31
А я проти! 99,99% українців російську розуміють. Чого достигнемо дублюванням? субтитруванням? на кого розраховують автори ідеї???

Шановний Стєпанич. А 99,99% українців, що російську розуміють...це ви яку вікову категорію маєте на увазі?Мої діти до прикладу її в школі не вчать...То для чого їм нав"язувати мову, яка їм не потрібна?;)

Дальневосточник
21.08.2008, 21:07
То для чого їм нав"язувати Совершенно разумное суждение! Если мы живем в свободной и демократической стране, то никто не имеет права навязывать насильно человеку - тем более в коммерческой (частнопредпринимательской) сфере - ведь за подобным "насилием" всегда торчат "уши" коррупции. ну а если стрим мы вариант украинбаши... То не стоит удивляться навязыванию.

borkhes
22.08.2008, 11:52
Шановний Стєпанич. А 99,99% українців, що російську розуміють...це ви яку вікову категорію маєте на увазі?Мої діти до прикладу її в школі не вчать...То для чого їм нав"язувати мову, яка їм не потрібна?;)
До речі, сьогодні чомусь у Європі російську вивчають, бо це мова якою розмовляють багато людей у світі. Ви вважаєте, що обмежувати розвиток людини це добре?

зы. я проти дублювання фільмів будь-якою мовою, більш люблю субтитри, бо вони не обмежують сприйняття гри акторів.

Fedoryshyn_Lviv
22.08.2008, 12:10
До чого всі розмови. Україна - значить державною мовоє має бути українська мова. Як на мене - кому, як простіше, нехай так і розмовляє!!!! Навязувати мову - непотрібно, але й робити ін мову державною також не допустимо. Літніх людей не перевчиш на ін мову, а от дитину краще виховувати тою мовою де вона живе!

Додано через 2 хвилини
Щодо перекладу фільмів то наші ще не навчились робити це професійно, але скоро і це виправиться. Мені подобається більше переклад Російською аніж Українською - чому? томущо не просто переводять текст а показують події що там є.

пупер
22.08.2008, 12:43
томущо не просто переводять текст а показують події що там є.
щось оцю репліку я не зовсім зрозумів...

levandivka
22.08.2008, 12:50
не зовсім зрозумів...
Сурдо-переклад..?

Fedoryshyn_Lviv
22.08.2008, 12:57
щось оцю репліку я не зовсім зрозумів...
Я маю на увазі те, що мало просто переводити фільм. Перекладач має вникнути в суть фільму і інтонація має співадати з картинкою, емоціями акторів їх настроєм і т. д. У нашому перекладі всього цього нема - покищо.

levandivka
22.08.2008, 13:00
інтонація має співадати з картинкою, емоціями акторів їх настроєм і т. д. У нашому перекладі всього цього нема - покищо.
А в фільмі воно є? (інтонація, гра, настрій)
Дуже рідко...

Fedoryshyn_Lviv
22.08.2008, 13:02
А в фільмі воно є? (інтонація, гра, настрій)
Дуже рідко...
Це вже тема ін гілки :-)))))

borkhes
22.08.2008, 13:11
Цікаве, люди говорять про свободу і у той же час розмовляють про те, що треба припинити будь-який переклад окрім українського. Чому б не підтримати перекладачів українською та дати вибір глядачам? Навіщо обов*язково дублювати?

levandivka
22.08.2008, 13:26
Чому б не підтримати перекладачів українською та дати вибір глядачам?
Це і є форма підтримки. а без дубляжу - самі собі візьмуть.

borkhes
22.08.2008, 13:54
Яка ж це форма підтримки? Це обмежування свободи, ні? Мене, як громадянина країни примушують бачити фільми тільки однією мовою – це підтримка? Кому вона допомагає окрім поганих перекладачів? Після цей підтримки вже не варто робити щось краще ніж воно було бо однаково вибору немає. Я вважаю, що у першу чергу існують економічні механізми, а вже потім закон. Якщо людям не буде подобатися мова якою іде фільм - вони не куплять квитки на нього, кінотеатр зробить висновки з цього та у другий раз буде по іншому.

Степаныч
22.08.2008, 14:15
То для чого їм нав"язувати мову, яка їм не потрібна?
Ви вважаєте, що обмежувати розвиток людини це добре?borkhes відповів. Можу тільки додати, що "непотрібних" мов не існує. Навіть мертва латинь потрібна хоча б для того, щоб пам"ять тренувати. А от уже скільки мов хто "осилить" - то вже від можливостей і здібностей залежить. Щодо "непотрібності" російської в Україні... це вже потрібно дуже дітей "опікати", щоб вони умудрилися вирости в Україні і не знати російської.;)

Мені подобається більше переклад Російською аніж Українською Взагалі-то розмова, як я зрозумів, точилася щодо перекладу РОСІЙСЬКИХ фільмів УКРАЇНСЬКОЮ. І все. Наприклад, я не можу сприймати фільм, у якому відомий російський актор розмовляє українською, якої він завідомо не знає. Наприклад, сьогодні по ТБ показували якийсь фільм дубльований. Коли незнайомі актори розмовляли російською - без проблем. А от коли Д.Харатьян почав шпарити української, та ще й граючи п"яного, відразу переключив канал.

bora
22.08.2008, 14:24
А от коли Д.Харатьян почав шпарити української, та ще й граючи п"яного, відразу переключив канал.
Підтримую з точки зору чи дублювати російські фільми. Чому? Нехай буде два варіанти - для чого обмежувати у виборі - хоче хтось укр - нехай, але не ховати з ринку оригінал. В мене знайомі всі що вивчають мови беруть фільми мовою оригіналу - англійською, італійською, французською і т.д. Їх можна зрозуміти. Тим паче можна зрозуміти тих, хто вже чув як звучить Михалков чи Бондарчук. А ще в кінопалаці в рамках фестивалів пригадується також мовами оригіналу транслювали стрічки. Ну то нехай і рос. так само в рамках якихось фестивалів транслюють, щоб не виділяти з поміж інших мов. Але ж не забороняти зовсім. Пригадайте - заборонений плід завжди цікавий.

Fedoryshyn_Lviv
22.08.2008, 14:25
Взагалі-то розмова, як я зрозумів, точилася щодо перекладу РОСІЙСЬКИХ фільмів УКРАЇНСЬКОЮ. І все. Наприклад, я не можу сприймати фільм, у якому відомий російський актор розмовляє українською, якої він завідомо не знає. Наприклад, сьогодні по ТБ показували якийсь фільм дубльований. Коли незнайомі актори розмовляли російською - без проблем. А от коли Д.Харатьян почав шпарити української, та ще й граючи п"яного, відразу переключив канал.
Про переклад російський стрічок я вже мовчу :-). НЕпотрібна ця річ. Або коли ідуть новини, людина спілкується по російськи і тут же її перекладають - ну повний маразм!!!!

levandivka
22.08.2008, 17:49
от коли Д.Харатьян почав шпарити української, та ще й граючи п"яного, відразу переключив канал.
А я і не включав. Нафік мені п'яний Харатьян, та ще й косящий під українця!? :)
коли ідуть новини, людина спілкується по російськи і тут же її перекладають - ну повний маразм!!!!
Усе - відносно...

Додано через 2 хвилини
Мене, як громадянина країни примушують бачити фільми тільки однією мовою – це підтримка?
Которої країни гражданіна?
Варіантів - купа. Чемодан-вокзал, або на ринок по загранічную версію.

borkhes
22.08.2008, 18:16
Ключове слово тут – примушують і у цьому випадку немає різниці про яку країну йде розмова. Якщо людина вважає що як громадянин України вона мусить бачити та розмовляти тільки української та ніякої більше, це її вибір і вона не буде купувати квитки на фільми які не озвучені українською через те ніхто не буде показувати більше іншомовних фільмів ніж куплять квитків. Так? Я переконаний у тому, що наприклад у будь якої країні світу не треба вводити закони які забороняють прокат іншомовних фільмів. Не треба бо кожної мови є своя аудиторія і ніхто не буде показувати фільм собі в збиток. А сьогоднішні указівки, що треба усе переводити на українську це теж сама «русифікація» тільки навпаки та на мою думку це не є демократичний шлях розвитку країни та її мови.

Скажіть, ви дійсно вважаєте, що це не є обмежування свободи людини, коли вона не може побачити фільм оригінальною мовою? Я питаю вас взагалі, а не тільки про російські фільми та їх переклад українською.

levandivka
22.08.2008, 18:18
це не є обмежування свободи людини, коли вона не може побачити фільм оригінальною мовою?
Вона сліпа, чи глуха? Чи "бідна, бо дурна...".
Захоче китайською - знайде!

Додано через 2 хвилини
не є демократичний шлях розвитку країни та її мови.
Демократія закінчується там, де є агресія. Агресивна російська політика не дає підстав на демократичний шлях. Іноді доводиться воювати.
Панаєхалі тут...

borkhes
22.08.2008, 18:40
Воювати у першу чергу доводіться тім, хто хоче воювати. Ось ми і побачили справжне обличчя пана Левандівки...:shutup:


Чи ми тут про Україну чи про Росію? Чому ви російську політику згадали?

pukhnastyk
22.08.2008, 18:50
я проти дублювання фільмів будь-якою мовою, більш люблю субтитри, бо вони не обмежують сприйняття гри акторів.
Що направду? Наприклад, Ви б дивились фільм, де б актори говорили мовою хінді чи племені масаї, а внизу - субтитри (ніби переклад-втіха)? А фільм тривав би до прикладу 2 годину...

levandivka
22.08.2008, 18:53
Воювати у першу чергу доводіться тім, хто хоче воювати
Демагогія!
Україна відстоює своє, у себе, для своїх.
Слава Україні!

afterstep
22.08.2008, 18:59
Воювати у першу чергу доводіться тім, хто хоче воювати. Ось ми і побачили справжне обличчя пана Левандівки...

як мінімум - недоречно - щоб не сказати на рівні "образа відвідувача"
левандівка цілком коректно зауважив - "права людини закінчуються саме там, де починаються права іншої"
а "жонглювання" правами і "давка на психіку" - мовляв, від "інтуїтивно зщрозумілої росіянам української до справжнього 'язИка' - їден крок" = це навіть не помилка....
Недавно москвичку по Львову водив - доповнював "пробіли" в екскурсіях... Для неї теж було "дико" почути, що сучасні українські діти не знають російської...
А мені так видається - Україна почнеться саме тоді, коли до влади прийдуть діти, що не знають російської....
==
Тільки прохання не плутати таких дітей а Івченко - в Івченка язик від народження налаштований лизати... Мізки - то у нього побічний ефект - то просто наявне у тому органі, що містить язик...

pukhnastyk
22.08.2008, 19:05
Демократичний шлях розвитку країни та її мови - це шанувати рідну мову (українську!) і однаково ставитися до інших мов! Яка різниця між російською мовою і мовою хінді? Спільне між ними - обидві не є державними в Україні.:)
Для порівняння навіть гляньте російське чи польське ТБ, коли там в новинах, наприклад, показують українських політиків чи інших діячів. Українську мову ПЕРЕКЛАДАЮТЬ! Хоча, думаю, РОЗУМІЮТЬ! В Україні ж багато людей розуміють ці дві мови країн-сусідів,(про себе скажу, що їх однаково розумію), але часом НЕ ПЕРЕКЛАДАЮТЬ на українську! А чому? Або наступне питання. Чому польську частіше перекладають, а російську - частіше ні? Кумедна ситуація, нє? Ніби всі українці обов'язково знають російську. До слова, сучасні українські батьки частіше з пелюшок починають вчити дітей англійської. Хоча я "за" щоб діти знали чим побільше іноземних мов!

borkhes
22.08.2008, 19:06
Що направду? Наприклад, Ви б дивились фільм, де б актори говорили мовою хінді чи племені масаї, а внизу - субтитри (ніби переклад-втіха)? А фільм тривав би до прикладу 2 годину...Звичайно б дивився як завжди. Гра акторів вона і в інтонації... Я ще ніколи не чув перекладача, який би міг передати емоційність італійської, іспанської чи будь-яких мов країн латинської Америці. Не можуть. Вони можуть тільки слова перекласти та більш нічого.

afterstep
22.08.2008, 19:07
До слова, сучасні українські батьки частіше з пелюшок починають вчити дітей англійської.
може - ви не праві? чи я відстав від життя?
може - таки польської та німецької - краще?

borkhes
22.08.2008, 19:08
...Для порівняння навіть гляньте російське чи польське ТБ, коли там в новинах, наприклад, показують українських політиків чи інших діячів. Українську мову ПЕРЕКЛАДАЮТЬ!...
Новини та художні фільми - різні речі.

Додано через 11 хвилин
як мінімум - недоречно - щоб не сказати на рівні "образа відвідувача"
левандівка цілком коректно зауважив - "права людини закінчуються саме там, де починаються права іншої"
....
а "жонглювання" правами і "давка на психіку" - мовляв, від "інтуїтивно зщрозумілої росіянам української до справжнього 'язИка' - їден крок" = це навіть не помилка....
....
Недавно москвичку по Львову водив - доповнював "пробіли" в екскурсіях... Для неї теж було "дико" почути, що сучасні українські діти не знають російської...
....
А мені так видається - Україна почнеться саме тоді, коли до влади прийдуть діти, що не знають російської....
1. Цілком згоден. Але чому право бачити фільми в оригіналі його чіпляє? Ну хочу я наприклад бачити фільм оригінальною англійською чи російською мовою – чи я і його примушую ходити зі мною у кінотеатр?
Я повторюю, мова їде про художні фільми, не про новини які дійсно треба перекладати хоч у форматі субтитрів.

2. Це ви про що? Які росіяни?

3. Якщо мова їде про захід, то не знають, якщо про схід – знають.

4. Цім слід пишатися? Ось я хочу щоб моя дитина знала не тільки рідну мову і я переконаній у тому, це їй буде корисно. Їй слід обов*язково знати рідну мову, але я не вважаю, що їй треба забороняти знати будь-яку мову країн світу.

afterstep
22.08.2008, 19:32
Ну хочу я наприклад бачити фільм оригінальною англійською
аналогічно

але я не вважаю, що їй треба забороняти
це зайве. Росіяни не знають української не через заборону :)
достатньо "створити умови" - або "відсутність потреби". І все :)
У Львові, до речі - колись було "хорошим тоном" знання якомога більшої к-сті іноземних мов. Також (може,: мені лише так видається?) - була мода на інтелект. Про тих, що не знають жодної мови, крім української, і загалом є невігласами - анекдоти складали :)
==
Але... "менятся все. В наш век перемен. Меняется звук. Меняется слог..."

Чернобылец
22.08.2008, 22:13
А мені так видається - Україна почнеться саме тоді, коли до влади прийдуть діти, що не знають російської....
==


А я наївний, думав, що коли до влади прийдуть патріоти країни із знанням правил управління. А по вашому рецепту хлопець з села без знання російської мови і що ніколи не бачив телевізора - краще.

Яцек
22.08.2008, 23:42
Вона сліпа, чи глуха? Чи "бідна, бо дурна...".
Захоче китайською - знайде!

Ну так и пару лет назад: захочет на украинском - найтет. Не?

Демагогія!
Україна відстоює своє, у себе, для своїх.
Слава Україні!

Демагония! Что такое "Украина"?
Я - из Харькова. У меня другое "своє, у себе, для своїх"
Я уже не Украина?

Україна почнеться саме тоді, коли до влади прийдуть діти, що не знають російської....

Имхо, тогда Украина закончится.

Демократичний шлях розвитку країни та її мови - це шанувати рідну мову (українську!)

Вы глубоко заблуждаетесь, что рідна мова = українська

Спільне між ними - обидві не є державними в Україні.

Государственный язык у нас - вещь фантомная. Почему украинский - это гос. язык? Потому что им разговаривает большинство? Нет.
Потому что он родной (с рождения) для большинства? Нет.
Он является гос. языком всего лишь потому что в Конституции написано, что гос. язык - украинский. И все. Это не очень ценно.
Конституцию пишут люди. Часто - не лучшие люди :)
Ну изменится завтра Конституция - напишут другой язык (например китайский) и что, вы будете довольны, и кинетесь исполнять букву закона?

Ніби всі українці обов'язково знають російську.

Так и есть. И это правильно - потому что, как ни крути, мы принадлежим русскому миру.

Росіяни не знають української не через заборону

а зачем россиянам, живущим в России, знать украинский?
Россиянам, живущим на Украине - да, надо знать (кстати, так оно и было - знали практически все, другой вопрос, что очень редко пользовались... так это другое)

патріоти країни із знанням правил управління. А по вашому рецепту хлопець з села без знання російської мови і що ніколи не бачив телевізора - краще.

А часто так и происходит... "нам не нужны умные, нам нужны верные и послушные"

Додано через 11 хвилин
Я переконана, російськомовні українці розуміють українську , але чомусь роблять вигляд "моя твоя не понимайт"

Гм, отчего Вы так считаете?
Да, русскоговорящие - понимают украинский. Но я ни разу не встречал (я из Харькова, где почти все - на русском) которые бы делали вид, что не понимают. Честно - ни разу.

Додано через 24 хвилини
Я вважаю, що у першу чергу існують економічні механізми, а вже потім закон.

Вот borkhes правильно написал – народ (население) всегда «голосует рублем». Поддержка – поддерживайте, но запреты – это уже нечестная конкуренция. Когда проводили эксперименты – чтоб фильм шел одновременно и на русском и на украинском (часто даже в одних кинотеатрах – залов то хватает), билетные кассы наглядно показали на каком языке люди хотят смотреть фильмы…

Обратите внимание – для газет и журналов пока не придумали обязательного украинского (только реклама – обязательна) и что мы видим: пресса в подавляющем большинстве – на русском языке. Причем рынок печатных СМИ – очень гибкий, реагирует моментально.
Если бы только наметилась тенденция к чтению на украинском, редакции отреагировали бы сразу.
Но этого нет. Что еще раз доказывает…

lemberger
23.08.2008, 00:23
А я наївний, думав, що коли до влади прийдуть патріоти країни із знанням правил управління. А по вашому рецепту хлопець з села без знання російської мови і що ніколи не бачив телевізора - краще.

Не має значення звідки прийдуть патріоти управлінці, з села чи з міста.Їм обов’язково треба знати українську мову як мову управління в державі.Чи будуть вони знати російську, польську, англійську чи якусь іншу це їх справа але, на мою думку, щоб засвоїти менеджмент треба знати англійську обов’язково.Все таки передовий досвід іде з заходу.
В російській мові нема нічого поганого.Погане те що разом з вивченням цієї мови дітям нав’язується міф про те що вивчивши цю мову, літературу і культуру на всі решта мов і культур можна махнути рукою.Я відпочивав недавно і мав сусідку, старшу пані з Донецька родом.Коли вона зрозуміла що мій малий знає українську, англійську і польську а російської нє і не збирається вивчати, а ще крім того взнала що у нас російської взагалі не вивчають в більшості шкіл вона зразу ж задала питання."А как же великая русская литература?"От в тому і є їх біда, вони не можуть зрозуміти що крім російської є багато інших великих мов і культур, і не обов’язково найбільших, які варто вивчити хоча б в підставах.Тому більшість росіян настільки туго сприймають інші мови, навіть близькі до російської.
Для України надзвичайно важливо щоб підростаючі покоління не вивчали російську мову а використали навчальні години для вивчення англійської, німецької чи інших мов передових демократичних країн.Вони виростуть необмежені російським інформаційним простором і на них не зможуть так впливати як на вихованих в радянські часи громадян України.Саме в цьому є корінь шуму який піднімають в Росії з приводу дерусифікації, не вивчення росмови, українського дубляжу.

lemberger
23.08.2008, 00:43
Обратите внимание – для газет и журналов пока не придумали обязательного украинского (только реклама – обязательна) и что мы видим: пресса в подавляющем большинстве – на русском языке. Причем рынок печатных СМИ – очень гибкий, реагирует моментально.
Если бы только наметилась тенденция к чтению на украинском, редакции отреагировали бы сразу.
Но этого нет. Что еще раз доказывает…
Та нічого воно не доводить.Я думаю, якщо б, газети і журнали вийшли замість російської українською нічого би не сталося, і тиражі значно не помінялися б.Думаю , прийде час і на пресу.Поступово треба законодавчим методом частину тиражу(скажімо 50% для початку) видавати українською мовою.Тобто , спочатку треба дати можливість купити пресу українською мовою а потім робити якісь висновки.

Чернобылец
23.08.2008, 01:26
Не має значення звідки прийдуть патріоти управлінці, з села чи з міста.Їм обов’язково треба знати українську мову як мову управління в державі.Чи будуть вони знати російську, польську, англійську чи якусь іншу це їх справа але, на мою думку, щоб засвоїти менеджмент треба знати англійську обов’язково.Все таки передовий досвід іде з заходу.
В російській мові нема нічого поганого.Погане те що разом з вивченням цієї мови дітям нав’язується міф про те що вивчивши цю мову, літературу і культуру на всі решта мов і культур можна махнути рукою.Я відпочивав недавно і мав сусідку, старшу пані з Донецька родом.Коли вона зрозуміла що мій малий знає українську, англійську і польську а російської нє і не збирається вивчати, а ще крім того взнала що у нас російської взагалі не вивчають в більшості шкіл вона зразу ж задала питання."А как же великая русская литература?"От в тому і є їх біда, вони не можуть зрозуміти що крім російської є багато інших великих мов і культур, і не обов’язково найбільших, які варто вивчити хоча б в підставах.Тому більшість росіян настільки туго сприймають інші мови, навіть близькі до російської.
.

Я чесно з такої логіки дивуюся. Вона заснована на гірших прикладах. Ну моя дочка знає російськую, українськуюй, англійськую мови досконало, німецькую із словником. Але ви ж приклади наводите інші, а потім, ах, я культурнєє. Ви ж повинні з кращими порівнювати. Але просто не можете.
Розумні люди навіть у ворогів вчаться. Що уніх краще і чим вони сильніші. Націоналісти сильніше лише на словах. А робити і будувати і створюватиі ні розуму ні рук не вистачає. Тому і трепят, що хтось або щось заважає, то російська мова, то Росія, то минуле.Тому такі приклади і підбирають. Базіки.

А уявіть собі, раптом Росія і росіяни зникнуть, як націоналісти хочуть. Я так відчуваю - це буде просто величезний прорив на Україні. У економіці, політиці, культурі, технології і авторитету в світі. І весь світ впаде до її ніг в захваті.


Поступово треба законодавчим методом частину тиражу(скажімо 50% для початку) видавати українською мовою.Тобто , спочатку треба дати можливість купити пресу українською мовою а потім робити якісь висновки.

Ну при советской власти так и было. Так денег никто не считал. А сейчас рынок. Деньги тратить никто не хочет на пустое, надо же уворовать с прибыли.

Додано через 1 годину 27 хвилин
І проблема не в мові або інформаційному просторі. А розвиненій логіці, умінні мислити, порівнювати, шукати бракуючу інформацію. Тоді і не страшно нічого, жоден інфомационноє простір, якщо люди навчатися відрізняти пропаганду від правди. Освіта потрібна на високому рівні. І не лише в мові, а в науках і технологіях. Не вірю, що всесторонньо розвинена і освічена людина може бути націоналістом. Йому цього не дозволить його логіка і освіта.

Додано через 1 годину 29 хвилин
Інакше добровільно проведена само лоботомія.

afterstep
23.08.2008, 09:45
А я наївний, думав, що коли до влади прийдуть патріоти країни із знанням правил управління. А по вашому рецепту хлопець з села без знання російської мови і що ніколи не бачив телевізора - краще.
а де ви прочитали - "з села"? Чи то просто так ви собі Україну уявляєте? :)
А ви ніколи не думали - будь-яке вивчення мови містить "ідеологічні моменти"? В курсі англійської теж регулярними є "моменти порівнянь" - а іноді й просто відверта пропаганда?
==
А вам не видається, що протистояння "схід/захід" - якраз і зумовлене "мовною ознакою"?
От про телевізор - згоден: річ безумовно шкідлива :)

lemberger
23.08.2008, 10:53
Я чесно з такої логіки дивуюся. Вона заснована на гірших прикладах. Ну моя дочка знає російськую, українськуюй, англійськую мови досконало, німецькую із словником. Але ви ж приклади наводите інші, а потім, ах, я культурнєє. Ви ж повинні з кращими порівнювати. Але просто не можете.
Я дивуюся з Вашої логіки.Ви не почули того що я хотів сказати в своєму дописі.І чому мій приклад гірший.Тим що там нема російської(німецька в моєму прикладі буде)?Якщо так то це і є наслідком освіти, Ви вважаєте людину яка не володіє російською гіршим прикладом.
Розумні люди навіть у ворогів вчаться. Що уніх краще і чим вони сильніші. Націоналісти сильніше лише на словах. А робити і будувати і створюватиі ні розуму ні рук не вистачає. Тому і трепят, що хтось або щось заважає, то російська мова, то Росія, то минуле.Тому такі приклади і підбирають. Базіки.

А уявіть собі, раптом Росія і росіяни зникнуть, як націоналісти хочуть. Я так відчуваю - це буде просто величезний прорив на Україні. У економіці, політиці, культурі, технології і авторитету в світі. І весь світ впаде до її ніг в захваті.
Ви погляньте який шум підняла Росія через невинний дубляж фільмів українською.Це мало бути зроблено ще на початку 90-х а не так як у нас, на 17 році незалежності.Що ж говорити про інші речі.Я згоден , що таки бракує у нас і розуму і рук для створення кращого життя в Україні(але такий дефіцит є в цілому світі).Але це не дивно якщо згадати наше процвітання в Росії а потім в СРСР.А те що Росія заважає Ви підмітили правильно.Вона не може змиритися з нашою незалежністю.Тому настільки важливим є те щоб нові покоління українців дивилися фільми українською, отримувала освіту українською, мали змогу читати украінську пресу і надали перевагу в вивченні не російської(у нас ще довго вистарчатиме перекладачів з цієї мови)а інших іноземних мов і культур.
Минуле також заважає.Недаремно Мойсей водив євреїв 40 років по пустелі щоб вимерли ті хто пам’ятають рабство.Майже пів терміну ми вже пройшли.
А відносно того що б весь світ впав до наших ніг в захваті то це чисто російське.Ніхто , правда ,падати не хоче але як у випадку з Грузією, Росія кидає таких мордою на землю і кірзак на шию, шоб прочувствовал і пройнявся велічієм сосєда-міротворца.
Ну при советской власти так и было. Так денег никто не считал. А сейчас рынок. Деньги тратить никто не хочет на пустое, надо же уворовать с прибыли.
Це для Вас україномовна преса і дубляж фільмів пустоє а для нас ні.

І проблема не в мові або інформаційному просторі. А розвиненій логіці, умінні мислити, порівнювати, шукати бракуючу інформацію. Тоді і не страшно нічого, жоден інфомационноє простір, якщо люди навчатися відрізняти пропаганду від правди. Освіта потрібна на високому рівні. І не лише в мові, а в науках і технологіях. Не вірю, що всесторонньо розвинена і освічена людина може бути націоналістом. Йому цього не дозволить його логіка і освіта.
Не згоден.Громадяни фашистської Німеччини і багато громадян СРСР за сталіна також мали розвинену логіку, вміли мислити і все інше але не змогли відрізнити пропаганду від правди.Мати доступ до різноманітної інформації дуже важливо.
Про нацоналіста.По багатьох питаннях Ви для мене затятий націоналіст.


Інакше добровільно проведена само лоботомія.
А ви подивіться російське телебачення.Може воно і не самолоботомія але лоботомія то точно.

pukhnastyk
23.08.2008, 16:50
Звичайно б дивився як завжди. Гра акторів вона і в інтонації...
Браво! :) Ви надзвичайна людина, якщо Ви можете одночасно дивитися на екран і встигати читати субтитри, і все це робити "не напрягаючись" :), а із задоволенням переглядати фільм.
Я так не вмію. Раз бачила (всього декілька хвилин) китайський фільм (точну назву не памятаю:)), який був номінований на "Оскара" "Тигр, що причаївся, дракон...", і йшов він китайською, внизу із субтитрами (на якомусь іноземному каналі, здається, що англійському). Чесно скажу - більше 3 хвилин не витримала, виключила - не цікаво так:)

Додано через 10 хвилин
quote=afterstep;372248]може - ви не праві? чи я відстав від життя?
може - таки польської та німецької - краще?[/quote]

Написала, що батьки частіше вчать дітей змалку саме англійської, враховуючи більшість знайомих, що мають діточок 4-5 рочків. Це загальносвітова тенденція - вивчати англійську мову, хоча зараз вона поступово зменшує обертів.
А краще було б, щоб українські діти добре знали й англійську, і російську, і польську, і німецьку, і можна ще італійську, або іспанську, чи французьку, китайську чи арабську...:)І взагалі були талановитою та обдарованою нацією. Не забуваючи при цьому, що державна мова (може і нерідна їм) - українська! :naci:
(Пи. Си. українська разом з італійською, вважаються наймелодійнішими мовами у світі) :rolleyes:

Додано через 13 хвилин
Новини та художні фільми - різні речі.
Звичайно. Але ж фільм "Роксолана" росіяни переклали.

Чернобылец
23.08.2008, 17:04
Я дивуюся з Вашої логіки.Ви не почули того що я хотів сказати в своєму дописі.І чому мій приклад гірший.Тим що там нема російської(німецька в моєму прикладі буде)?Якщо так то це і є наслідком освіти, Ви вважаєте людину яка не володіє російською гіршим прикладом.


Вы сравнивали свой пример стем, кто знает русский язык.

Ви погляньте який шум підняла Росія через невинний дубляж фільмів українською.Це мало бути зроблено ще на початку 90-х а не так як у нас, на 17 році незалежності.Що ж говорити про інші речі.Я згоден , що таки бракує у нас і розуму і рук для створення кращого життя в Україні(але такий дефіцит є в цілому світі).Але це не дивно якщо згадати наше процвітання в Росії а потім в СРСР.А те що Росія заважає Ви підмітили правильно.Вона не може змиритися з нашою незалежністю.Тому настільки важливим є те щоб нові покоління українців дивилися фільми українською, отримувала освіту українською, мали змогу читати украінську пресу і надали перевагу в вивченні не російської(у нас ще довго вистарчатиме перекладачів з цієї мови)а інших іноземних мов і культур.
Минуле також заважає.Недаремно Мойсей водив євреїв 40 років по пустелі щоб вимерли ті хто пам’ятають рабство.Майже пів терміну ми вже пройшли.

Вам мешает РОссия, находясь на своей территоррии, как абсолютное зло а помогают демлкратические страны, как абсолютное добро. А посередине происходит камлание, когда же это воплотится.

Действительно надо на 40 лет по пустыне походить.

А відносно того що б весь світ впав до наших ніг в захваті то це чисто російське.Ніхто , правда ,падати не хоче але як у випадку з Грузією, Росія кидає таких мордою на землю і кірзак на шию, шоб прочувствовал і пройнявся велічієм сосєда-міротворца.
Гузию вы вообще ни к чему привели. Там и причины и предпосылки другие.


Не згоден.Громадяни фашистської Німеччини і багато громадян СРСР за сталіна також мали розвинену логіку, вміли мислити і все інше але не змогли відрізнити пропаганду від правди.Мати доступ до різноманітної інформації дуже важливо.

Там во первых весь мир был другой, и он был заиделогизирован. И действительно легко было ограничить доступ.

Но вы логически не улавливаете, что управление страной в современном мире, это как управление фирмой. Найдите два различия. Можно начать успешно на одном языке и закончить на другом. Это дело конкретных дейсвтвий, планирования и финансовых вложений. А не заклинаний.




А ви подивіться російське телебачення.Може воно і не самолоботомія але лоботомія то точно.
Для меня это источник инофрмации, один из многих. Не самый худший, кстати. CNN или FOX, например уже почти как первый канал СССР. Европейская пресса, пока держится. И украинская (но не все) тоже пока на высоком уровне. Пока.

А В Росии, я не знаю вы видите или нет - сотни каналов. А увас только основные российские каналы ?

Додано через 2 години 37 хвилин
ПОставьте себе спутник и антенну.
Вы даже свои исторические данные к цифрам привязать не можете. А строить можно на любом языке. Были бы руки и достаточно понимания.

А вообщн мне эти ваши маниловские страдания ни к чему. Ну ждите, пока все на украинском не заговорят. А до этого можно мириться развалом и падением балконов. Ах забыл,Россия мешает и балконы валит во ЛЬвове.

lemberger
23.08.2008, 22:03
Вы сравнивали свой пример стем, кто знает русский язык.

Вам мешает РОссия, находясь на своей территоррии, как абсолютное зло а помогают демлкратические страны, как абсолютное добро. А посередине происходит камлание, когда же это воплотится.

Действительно надо на 40 лет по пустыне походить.


Гузию вы вообще ни к чему привели. Там и причины и предпосылки другие.


Там во первых весь мир был другой, и он был заиделогизирован. И действительно легко было ограничить доступ.

Но вы логически не улавливаете, что управление страной в современном мире, это как управление фирмой. Найдите два различия. Можно начать успешно на одном языке и закончить на другом. Это дело конкретных дейсвтвий, планирования и финансовых вложений. А не заклинаний.




Для меня это источник инофрмации, один из многих. Не самый худший, кстати. CNN или FOX, например уже почти как первый канал СССР. Европейская пресса, пока держится. И украинская (но не все) тоже пока на высоком уровне. Пока.

А В Росии, я не знаю вы видите или нет - сотни каналов. А увас только основные российские каналы ?

Додано через 2 години 37 хвилин
ПОставьте себе спутник и антенну.
Вы даже свои исторические данные к цифрам привязать не можете. А строить можно на любом языке. Были бы руки и достаточно понимания.

А вообщн мне эти ваши маниловские страдания ни к чему. Ну ждите, пока все на украинском не заговорят. А до этого можно мириться развалом и падением балконов. Ах забыл,Россия мешает и балконы валит во ЛЬвове.

Ми з Вами відхилилися від теми дублювання фільмів українською.
Мені здається що Ви бачите і чуєте те що хочете побачити і почути.Мусить пройти час і все стане на свої місця.

Чернобылец
24.08.2008, 02:36
Питання тут просто звузилося до наступного:
1. Що важливіше, знання мови або пофессионалізм ? Гулліт геть зробив свою країну, саме як порфессионал, а російського не знає.

2. Що важливіше, людські якості або національність ?

Для мене відповіді прості. Професіоналізм і людські якості.

levandivka
24.08.2008, 09:52
Демагогія...
Патріотизм і знання мови - теж людські якості.
Українець би вибирав ФАХОВІСТЬ...

lemberger
24.08.2008, 10:03
Питання тут просто звузилося до наступного:
1. Що важливіше, знання мови або пофессионалізм ? Гулліт геть зробив свою країну, саме як порфессионал, а російського не знає.

2. Що важливіше, людські якості або національність ?

Для мене відповіді прості. Професіоналізм і людські якості.

Ці відповіді для всіх(переважної більшості) однакові.Проблема в змісті який вкладається в ці поняття.Але про це на якійсь іншій гілці.

borkhes
25.08.2008, 12:05
Браво! :) Ви надзвичайна людина, якщо Ви можете одночасно дивитися на екран і встигати читати субтитри, і все це робити "не напрягаючись" :), а із задоволенням переглядати фільм.
...
А краще було б, щоб українські діти добре знали й англійську, і російську, і польську, і німецьку, і можна ще італійську, або іспанську, чи французьку, китайську чи арабську...:)І взагалі були талановитою та обдарованою нацією.
...
Звичайно. Але ж фільм "Роксолана" росіяни переклали.
1. Дякую. :)
2. Цілком згоден. Хай їм щастить!
3. Мабуть, але наприклад у РФ немає закону який би зобов*язував перекладати фільми будь-якою мовою. Фільми перекладають, бо того хочуть люди і на ту мову, яка популярніша. Але перекладати фільм чеченською чи осетинською мовами не заборонено. Як і не заборонено демонструвати фільм без перекладу.
І я ніколи не повірю, що закон про обов*язкове перекладання українською може підвищити якість того перекладу. Підвищити якість перекладу можливо тільки через підвищення рівня перекладачів та їх ставлення до перекладу і зробити це законом не можливо.
Ви погляньте який шум підняла Росія через невинний дубляж фільмів українською.Не пам*ятаю такого. Так, було декілька статей і все, більш нічого. Чи ви про ставлення до цього питання «прихильників РФ» на форумі?

Степаныч
25.08.2008, 14:58
Не пам*ятаю такого.
Особисто бачив сюжет якогось російського телеканалу про "переклад" Гоголя в театральній виставі. Був коментар якогось мистецтвознавця з Полтави - він обурювався дуже. Казав, увесь колорит втрачено.

рівнянин
26.08.2008, 10:17
Панове! Про мене потрібно вести розмову ПРО РОЗУМНЕ ДУБЛЮВАННЯ! Найкраще дивитись в оригіналі. Від будь-якого перекладу тільки втрати. Як би не перекладали Шевченко на інші мови, переклад може тільки наблизитись до оригіналу. (Я не кажу про більшість Холівудських "шедеврів" з словниковим запасом в 200 слів). Я за субтитри (якщо не достатньо фінансів для якісного дубляжу). Краще субтитри ніж неякісний дубляж.

pukhnastyk
26.08.2008, 10:38
Про мене потрібно вести розмову ПРО РОЗУМНЕ ДУБЛЮВАННЯ. Краще субтитри ніж неякісний дубляж.

Хороша думка. :agree:
Але дублювання фільмів українською щойно набирає обертів. Ви ж мабуть знаєте - те, чого хочеться "все й відразу", не завжди вдається мати. :)
Тому треба простим людям зовсім трішки почекати,
- Чиновникам на це діло більше грошей виділяти.
:rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Fedoryshyn_Lviv
08.09.2008, 11:56
ля порівняння навіть гляньте російське чи польське ТБ, коли там в новинах, наприклад, показують українських політиків чи інших діячів. Українську мову ПЕРЕКЛАДАЮТЬ! Хоча, думаю, РОЗУМІЮТЬ!

:-))) Ви спілкувались з людьми, які родом з Росії? Ми розуміємо, що кажуть вони, але вони не розуміють, що кажемо ми - ніби і слова схожі АЛЕ ...... І якщо робити щось ( переклад) то його або робити гарно або зовсім не робити - привикли, що в нас все робиться через ж.... і роблять, аби зробити. Зробіть це якісно - і всі питання відпадуть.

Re:Story
15.09.2008, 22:10
І для французів дублювання фільмів - річ принципова. І в Росії ніхто не крутить фільми українською. А нам тіпа, нє надо.
А що втратить Гоголь від перекладу на українську? він же про українців писав.

Мда.. Гоголь на украинском? Это из серии "Если вы хотите повеселиться или поиздеваться над собой - включите фильмы с украинским дубляжом")))
Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!

levandivka
16.09.2008, 08:37
Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!
Згадалося рекламне:
-Тату, а люди є?
-Ні, синку, це фантастика...

Не варто плутати "Windows для чайників" з насильницькою українізацією...

Степаныч
16.09.2008, 08:52
І для французів дублювання фільмів - річ принципова. І в Росії ніхто не крутить фільми українською. А нам тіпа, нє надо.
А що втратить Гоголь від перекладу на українську? він же про українців писав.Саме так! Нам не потрібно. Тому що практично усі громадяни України чудово розуміють російську. На відміну від громадян Росії, які в українській ні бум-бум.

А Гоголь втратив самобутність.

levandivka
16.09.2008, 08:54
Нам не потрібно. Тому що практично усі громадяни України чудово розуміють російську.
Ще б українську в Україні знали "практично усі громадяни України"...
Ви, Степаничу, вкурсі, що вже виросло нове покоління, без окупаційної влади/мови..?

Степаныч
16.09.2008, 09:02
Ще б українську в Україні знали "практично усі громадяни України"...Ну це так.
Ви, Степаничу, вкурсі, що вже виросло нове покоління, несовкове..?Шо, тупіше "совкового"?

Pedro
16.09.2008, 09:31
Ну це так.
Шо, тупіше "совкового"?

Тупішого нема. В усьому світі, включаючи племен басейну Амазонки.
Совок - це абсолютний нуль!:moskali:

levandivka
16.09.2008, 10:30
Шо, тупіше "совкового"?
Не тупіше. Але позбавлене (місцями) тиску окупаційних наслідків.

Ykr@inochk@
16.09.2008, 12:39
Мда.. Гоголь на украинском?

А ніхто часом не замислювався чого Н.М.Гоголь писав расєйскаю, чого в його творах присутні українізми?

Дальневосточник
16.09.2008, 13:03
расєйскаюЭто - украинизм - или расизм? По языковому принципу?
И то, на каком языке писал Гоголь - не важно. Важно - что и как он писал. Все его произведения проникнуты любовью к Украине, к ее людям, природе... И Слава Богу, мы способны еще прочитать это в оригинале, а не в "перекладi левка дурка"... :)
Так же, как и дневники Тараса Григорьевича (кстати, я так нигде и не увидел, почему личные тайные дневники он вел по русски...Как-то наши доморощенные националисты тишком-нишком обходят это...)

Степаныч
16.09.2008, 14:27
Але позбавлене (місцями) тиску окупаційних наслідків.Яких саме окупантів?

А ніхто часом не замислювався чого Н.М.Гоголь писав расєйскаю, чого в його творах присутні українізми?Гоголь писав народною.

levandivka
16.09.2008, 15:20
Тараса Григорьевича (кстати, я так нигде и не увидел, почему личные тайные дневники он вел по русски...
Тю...
Прощє простого!
Шевченко - пророк! Він знав, що Україні спокою не дадуть, і був впевнений, що затюкають українську наніц. От для затюканих нащадків і писав на опщєпанятнам.

Дальневосточник
16.09.2008, 15:25
опщєпанятнамЛюбопытная версия...
Аффтар, пеши исчо! :clapping:

Pedro
16.09.2008, 15:25
Яких саме окупантів?

Щось Вас потягнуло сьогодні на риторичні запитання, Степанич:cowboy:.

Re:Story
16.09.2008, 15:31
А ніхто часом не замислювався чого Н.М.Гоголь писав расєйскаю, чого в його творах присутні українізми?

Честно говоря, не задумывалась)) К тому же, не так заметные украинизмы в русском и руссизмы в украинском, когда специально не обращать на это внимание.

harmony
16.09.2008, 19:34
Так же, как и дневники Тараса Григорьевича (кстати, я так нигде и не увидел, почему личные тайные дневники он вел по русски...Как-то наши доморощенные националисты тишком-нишком обходят это...)

Чужого навчайтесь і свого не цурайтесь. Те, що він писав деякі щоденники на російській, це не через те, що він так сильно любив російську мову, а через те, що тільки на російській можна найкраще пояснити всю сутність москаля.

levandivka
16.09.2008, 20:20
тільки на російській можна найкраще пояснити всю сутність москаля.
Тоді стає зрозумілим, чию сутність вкладено у ТАКу постать як Вій...

mavka
16.09.2008, 21:25
Мда.. Гоголь на украинском? Это из серии "Если вы хотите повеселиться или поиздеваться над собой - включите фильмы с украинским дубляжом")))
Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!
яка різниця - класика - не класика.
нещодавно дивилася "Діамантову руку" англійською - там тільки пісні були оригінальною мовою. Однаково весело було дивитись.

afterstep
16.09.2008, 21:35
Я просто не представляю "Летучую мышь" с украинским языком!!
ви надаєте перевагу мові оригіналу? ви літаєте до Відня кожен раз, як вам заманеться переглянути?!
може, у вас є відео мовою оригіналу? викладіть на "шару" - ми теж з задоволенням подивимося!
Иоганн Штраус (сын) (Johann Strauß Sohn, 1825-99) - австрийский композитор, скрипач, дирижер. Крупнейший мастер венского вальса и венской оперетты.
може - австрійський варіант німецької так само "інтуітівна панятєн" як і українська мова?

Re:Story
16.09.2008, 21:46
яка різниця - класика - не класика.
нещодавно дивилася "Діамантову руку" англійською - там тільки пісні були оригінальною мовою. Однаково весело було дивитись.

На английском??? Я даже не знала, что ее перевели на английский!

ви надаєте перевагу мові оригіналу? ви літаєте до Відня кожен раз, як вам заманеться переглянути?!
може, у вас є відео мовою оригіналу? викладіть на "шару" - ми теж з задоволенням подивимося!


Не обязательно оригинал, просто есть некоторые вещи, которые я ПРИВЫКЛА воспринимать.. в данном случае с определенным языком. Видео всякие у меня есть только на двд дисках, как положено 1 на диск, а не 20 в 1. Почему? Потому что я люблю качественный звук, но это уже другая тема...

afterstep
16.09.2008, 22:00
просто есть некоторые вещи, которые я ПРИВЫКЛА воспринимать.. в данном случае с определенным языком.
може - в таких випадках не слід говорити буквосполучення "язиком арігінала"?
може - краще говорити про "звикле сприйняття"?
Може - не слід так радикально казати:
Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю ...
і далі називати зовсім не російську класику?
==
А давайте Баркова екранізуємо?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%98%D0%B2 %D0%B0%D0%BD_%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%91%D0%BD%D0%BE% D0%B2%D0%B8%D1%87

Re:Story
16.09.2008, 22:22
може - в таких випадках не слід говорити буквосполучення "язиком арігінала"?
може - краще говорити про "звикле сприйняття"?
Може - не слід так радикально казати:

і далі називати зовсім не російську класику?
==
А давайте Баркова екранізуємо?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%98%D0%B2 %D0%B0%D0%BD_%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%91%D0%BD%D0%BE% D0%B2%D0%B8%D1%87

Возможно))) Все можливо, але не сьогодні. :)

Дальневосточник
17.09.2008, 09:04
на російській можна найкраще пояснити всю сутність москаля.Крайнее невежество полностью поясняет национальную "озабоченность"... :)
Зачем читать Шевченко - да еще по русски? Все равно во всем виноваты "москали"... :D

Степаныч
17.09.2008, 09:37
...тільки на російській можна найкраще пояснити всю сутність москаля.Щановний!
Ви б спочатку ті щоденники почитали. Щоб такої фігні не писати. Чи, можливо, смайлика забули поставити? Якщо це гумор - нема питань, хоч і своєрідний, чесно кажучи. Якщо це написане серйозно - ну тоді це невігластво.

Городецький
20.09.2008, 14:12
Мда.. Гоголь на украинском? Это из серии "Если вы хотите повеселиться или поиздеваться над собой - включите фильмы с украинским дубляжом")))
Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!

Пишаюся за Вас! Ви, певне, й Курасаву з Кі-дуком з оригинальними текстами дивитесь? Заздрю.

Bogun
22.09.2008, 14:40
Мда.. Гоголь на украинском? Это из серии "Если вы хотите повеселиться или поиздеваться над собой - включите фильмы с украинским дубляжом")))
Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!
"Поиздеваться над собой". Не зрозумів, може ви ще не чули польський дубляж. Там взагалі одним голосом чоловічим все перекладають, тільки мультфільми і блокбастери - дубляж.

Дальневосточник
22.09.2008, 15:37
"Поиздеваться над собой". Не зрозумів, може ви ще не чули польський дубляж. Там взагалі одним голосом чоловічим все перекладають, тільки мультфільми і блокбастери - дубляж.Тут проблема не в том, каким голосом...А - на каком языке. Причем - вместо экономического протекционализма используется запретительство - и как следствие - отсутствие выбора...По большому счету - если в стране достаточно много желающих смотреть Куросаву в оригинале - почему госчиновник должен решать - можно это дпускать или нет? Прям, совок в худших проявлениях...

Bogun
22.09.2008, 15:48
Чесно я за те, щоб фільми йшли мовою оригіналу, але з українськими субтитрами, як російські фільми.

Вибачте в Україні повинна бути українська мова, тому що жодна країна не буде робити український дубляж. Назвіть хоча б одну країну, яка б робила український дубляж.

Городецький
22.09.2008, 15:54
А - на каком языке. Причем - вместо экономического протекционализма используется запретительство - и как следствие - отсутствие выбора...
Поміж іншим ... я придбав нещодавно абонемент в "Правду-кіно" (є таке в Дніпрі). Ні, не через те що полюбляю величезний екран і звук dolby, у мене вдома і проектор є і колонки ого-го. Через те, що, паскудство, ніде у Дніпрі я не можу придбати бодай десятка нормальних DVD з дубляжем українською, ХОЛЄРА! Звісно, я про ліцензійні, піратки взагалі нема українською. Доводиться їздити у Київ на Петрівку, але привезене у мене тут з руками відривають ...

В Дніпрі придбати можна тільки від ООО "Контакт", ООО "Мега-Видео", "Альянс Кино" і т.інш. - всьо Росія. Не скажете чий це протекціонізм?

Дальневосточник
22.09.2008, 17:18
Не скажете чий це протекціонізм? Это борьба за борьбу против борящихся с борьбой...Запрет на русскоязычный дубляж - это не поддержка украинского дубляжа. Это профанация...Еще один повод к недовольству людей - одних идиотским запретительством - других - все равно отсутствием качественного украинского дубляжа...И даже - некачественного. И тут - вопрос не ко мне, а к тем, кому мы вручаем судьбу своей страны...Но об этом - в другой ветке. там где зрада....:frown:

Bogun
22.09.2008, 17:21
Поміж іншим ... я придбав нещодавно абонемент в "Правду-кіно" (є таке в Дніпрі). Ні, не через те що полюбляю величезний екран і звук dolby, у мене вдома і проектор є і колонки ого-го. Через те, що, паскудство, ніде у Дніпрі я не можу придбати бодай десятка нормальних DVD з дубляжем українською, ХОЛЄРА! Звісно, я про ліцензійні, піратки взагалі нема українською. Доводиться їздити у Київ на Петрівку, але привезене у мене тут з руками відривають ...

В Дніпрі придбати можна тільки від ООО "Контакт", ООО "Мега-Видео", "Альянс Кино" і т.інш. - всьо Росія. Не скажете чий це протекціонізм?
Я завантажую з мережі. У нас навіть спільнота є в мережі, яка займається завантаженням українського дубляжу, особливо мультфільмів та комедій.

Городецький
22.09.2008, 17:44
Запрет на русскоязычный дубляж - это не поддержка украинского дубляжа. Это профанация...
Чому заборона? Хто заборонив російське дублювання?
все равно отсутствием качественного украинского дубляжа...
Та зараз! Він є, сходіть-но лишень в кіно ...
Это борьба за борьбу против борящихся с борьбой...
Це Ви так про засилля російських медіа-піратів на нашому ринку? Гм-м-м. Я ж про це питав.

Дальневосточник
23.09.2008, 13:59
Чому заборона? Хто заборонив російське дублювання?Мы наверное сильно удалились от начала ветки...Позабыли - в чем суть спора... :))
Запретил - суд.
10 липня 2008 року колегія суддів Вищого адміністративного суду України під головуванням судді Дмитра Ліпського, розглянувши справу за позовом Асоціації «Сприяння розвитку кінематографу в Україні» та колективного учбово-виробничого підприємства «Евіст» Дніпропетровської обласної організації Українського товариства сліпих до Кабінету Міністрів України про визнання нечинним та скасування положень постанови КМУ №20 від 16 січня 2006 року «Про деякі питання порядку розповсюдження і демонстрування фільмів» за касаційною скаргою заступника Генерального прокурора України, ухвалила рішення, згідно якого дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів є обов’язковим.
Для тех, кто в танке - если дублируют или озвучивают - то только державной. Идея с дублированием на русский - с украинскими субтитрами - не прокатила.И постанову правительства отменили.

Степаныч
23.09.2008, 14:08
Не скажете чий це протекціонізм? Це ринок, ІМХО.

Дальневосточник
23.09.2008, 14:42
Це ринок, ІМХО.Это - не рынок, а даже не знаю, шо такое... :)
Скорей всего, это элементарная попытка перевести борьбу с сильным конкурентом в "политическую плоскость". Под дымовой завесой "украинских интересов" скрывается одна-две карликовые студии, имеющие влиятельных друзей - и таким путем - через суд (а путь - обкатн. Рейдерство - только в киносфере) - выдавливающие конкурента... Результат - закономерен. Пираты - они забодались пить шампанское - за здоровье таких "законников"... :))
Вообще - у нас все делается "во благо народа, во благо человека"...Не только в области кино - главнейшего из искусств :) - но и, скажем, с автомобилями...Запреты на ввоз б\у машин в сочетании с людоедскими пошлинами на новые - это же для "нашего блага"...

Bogun
23.09.2008, 16:29
Это - не рынок, а даже не знаю, шо такое... :)
Скорей всего, это элементарная попытка перевести борьбу с сильным конкурентом в "политическую плоскость". Под дымовой завесой "украинских интересов" скрывается одна-две карликовые студии, имеющие влиятельных друзей - и таким путем - через суд (а путь - обкатн. Рейдерство - только в киносфере) - выдавливающие конкурента... Результат - закономерен. Пираты - они забодались пить шампанское - за здоровье таких "законников"... :))

Пірати? Ні, ліцензійний диск завжди з кількома звуковими доріжками (англійською та російською були), а що є поганого в ще одній українській. Вибираєш мову та без проблем

А піратство і до того процвітало, а так легко знайти піратський диск, де нема української доріжки.

Батрух навпаки зробив ринковий метод під назвою задавити конкурентів законими методами :rolleyes:.

Полковник
23.09.2008, 20:30
Пірати? Ні, ліцензійний диск завжди з кількома звуковими доріжками (англійською та російською були), а що є поганого в ще одній українській. Вибираєш мову та без проблем


Стоп, стоп.
Не понял!!!!
ОНИ Закон нарушали о дублировании?
Так ведь?

Bogun
23.09.2008, 22:27
В законі написано обов'язкова український дубляж. А до цього часу це не було українського дубляжу, а можна було купити разом з російською, навіть турецьку. А зараз ліцензійні українські диски з обов'язковою українською та російською доріжкою та бонус: англійська. А якщо бажаєте ще з естонськими субтитрами.

Що відрізняє ліцензійний диск від піратського, наявність крім російського ще українського дубляжу.

SatYr
24.09.2008, 22:18
А зараз взагалі ера BD (блурей дисків) то там і до 20-30 мов на диску йде. Захотів включив німецьку, не подобається включив іспанську як ні то російську. А от української нажаль немає і невідомо чи буде :(

syavych
24.09.2008, 23:27
А зараз взагалі ера BD (блурей дисків) то там і до 20-30 мов на диску йде. Захотів включив німецьку, не подобається включив іспанську як ні то російську. А от української нажаль немає і невідомо чи буде :(
Ну не знаю, дисків не купував, але майже усі BD-ріпи що качав були з 2-3 мовами (укр і рус, деколи + інгліш).

Bogun
25.09.2008, 10:42
Для пана Полковника, ніхто в Україні з ДВД чи BD не буде спеціяльно стирати російську доріжку на всіх дисках, а просто будуть вимагати, щ