Показати повну версію : Літери Г і Ґ
Маков_Цвет
04.01.2008, 06:04
у сене є одногрупник із Харкова, який українською говорить тільки при відповідях на семінарах. так в нього буква "г" - чисто російська. іноді це дуже дратує.
(С) терпимей нужно быть, терпимей.
цікава дуже ця "чисто російська г". Я почала навчатися у школі ще при незабутній радянскьій владі, потім мою російську школу зробили українською, при тому що правила ціеї української мови почали змінюватися із року в рік. "г" (гудзик) було одне з тих змін, цю "самодільну" букву я так ніколи і не зрозуміла. До речі цікаво те що українська "Г" в мене на компьютері не працює незважаючі на те усі інші працюють.
"г" (гудзик) було одне з тих змін, цю "самодільну" букву я так ніколи і не зрозуміла.
Це дуже легко пояснюється: наприклад існує латиньске слово ager (agri) : укр. аґер. (аґрі) в сучасній українській таке слово як аґрикультура а не агрикультура. Цих слів з грецької латині і інших мов дуже багато в українській, інших європейських мовах і навіть в китайській, тайландській, японській...
Навіщо по варварськи коверкати такі слова якщо українська має звук і букву " ґ ". Те що росіяни коверкають латинське " h " г; не їх вина вони його не мають так само як анґлійці не мають звуку х або хххр як в іспанській, нідерландській, арабській або ідиш.
Навіщо перекладати з латині, німецької, анґлійської " h " як х? Голливуд як Холливуд, Гилларі Клинтон як Хіларі Клінтон, ґраматика як граматика, Гемінґвей як Хемінгвей, ітп? Чи не краще зразу вчити правильні звуки тим більше вони в українській мові існують? Чи може краще перекласти Гемінгвей або Хемінхвей або Ґемінґвей, нам то шо, правда?
А на рахунок російської в Україні то такого корявлення російської як я там зустрічав не чув навіть в Америці. Я російську слава богу вивчив в Росії, хоч правопис трохи забув.
Маков_Цвет
04.01.2008, 07:18
пс. у дніпрі українською розмовляють?!... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/shocked.gif відколи?...
:shutup: а чому ні? хто українскою, хто російською, хто турецькою :) студенти ДНУ у прошлому році мітингували за заборону російської мови як другої державної. Та і я коли там вчилася n-кількість років тому збиралися ми в українських костюмах перед горсоветом. Що до мене, я на суржике балакаю. :cowboy: Та що вибачайте за помилки коли що.
Додано через 13 хвилин
Навіщо перекладати з латині, німецької, анґлійської " h " як х? Голливуд як Холливуд, Гилларі Клинтон як Хіларі Клінтон, ґраматика як граматика, Гемінґвей як Хемінгвей, ітп? Чи не краще зразу вчити правильні звуки тим більше вони в українській мові існують? Чи може краще перекласти Гемінгвей або Хемінхвей або Ґемінґвей, нам то шо, правда?
А на рахунок російської в Україні то такого корявлення російської як я там зустрічав не чув навіть в Америці. Я російську слава богу вивчив в Росії, хоч правопис трохи забув.
Вибачте, але шо? Я вже чотири роки живу в англомовній країні і можу вам сказати, що h чуэться і говориться як Х. Hillary - Хилари, Hollywood - Холивуд (рус адаптация - Голувуд), hemingway - Хемингвей. Чі ви пропонуете замінити все на ґ? :shutup: Для мене букви ґ не існує, ну не чую я різниці між г і ґ. У нас в центральній Україні такого звука нема взагалі.
Дуже цікаво виходить - я себе відношу до часів становлення незалежної України, тому вже більшу часть вже навчалася на українскій мові (до речі - навчатись українською мовою).
І в одночас - цю "самодільну" букву я так ніколи і не зрозуміла.
Щось я не зрозуміла, то Ви так, мабуть, навчались? Вчили, вчили, да недовчили? Літера "Ґ" існувала, до речі, в абетці до часів русифікації, а за часи незалежності була відновлена.
Про англійські літери "H" та "G", їхніми аналогами є "Х" та "Г", "Ґ" відповідно.
Про англійські літери "H" та "G", їхніми аналогами є "Х" та "Г", "Ґ" відповідно.
В анґельській "Х" не існує є тільки "Г", "Ґ". Так само як і в латині. Нема такого, так само як нема російського відповідника звуку "H". По "Одеськи" "НЕМА".
Дальневосточник
04.01.2008, 14:45
Про англійські літери "H" та "G", їхніми аналогами є "Х" та "Г", "Ґ" відповідно. В аналогах Вы ошибаетесь...У нас сейчас "Пiрл-Гарбор" и "Гельсiнки".... :)
В аналогах Вы ошибаетесь...У нас сейчас "Пiрл-Гарбор" и "Гельсiнки".... :)
В новом украинском языке буква H h вроде передаётся буквой Г г, хотя есть и исключения типа хобi, хол.
А вот с буквой G g посложнее. Вроде как должна передаваться буквой Ґ ґ, но больше путаницы и исключений. В общем Ґ довольно загадочная буква. И, судя по частоте её применения, таки умирающая.
Анекдот:
Урок русского языка в грузинской школе (ну, старый анекдот:) )
Учитель объясняет: "Дети, слова кон, сол и вермишел пишутся с мягким знаком, а вот слово тарелька пишется без мягкого знака. Просто запомните это, дети. Потому, что понять это невозможно".
:):)
... правила ціеї української мови почали змінюватися із року в рік. "г" (гудзик) було одне з тих змін, цю "самодільну" букву я так ніколи і не зрозуміла. До речі цікаво те що українська "Г" в мене на компьютері не працює незважаючі на те усі інші працюють.
А мене ще у радянській школі вчили, що хоча буква "ґ" в українській мові скасована,
але вимовляти належить "ґава, ґанок, ґудзик" та ін., а не " гава, ганок, гудзик..." :)
Такі слова ми повинні були запам'ятати.
Але ж легше відразу писати ту букву, яку вимовляємо - ґ.
Літера "Ґ" існувала, до речі, в абетці до часів русифікації, а за часи незалежності була відновлена.
Я вчився в першому класі в 1980 році, і точно пам"ятаю що в мене в Букварі була літкра "Ґ", що мене тоді дуже дивувало (мабуть тому й запам"яталося на все життя), адже в повсякденному спілкуванні я цього звуку не чув.
Приклад про ґрати (ті, що закривають вікно) і грати (дієслово) є класичним. Одна літера цілком змінює значення слова.
2Stanley - Нам в школі українську почали викладати з 5 класу, а про літеру "Ґ" ми почули тільки в 10, тоді якраз новий правопис вийшов. Ти, мабуть, в українській школі навчався? Чи не в 6 гімназії?
Ти, мабуть, в українській школі навчався? Чи не в 6 гімназії?
В звичайній українській школі, в передмісті Харкова. Гімназій тоді в СРСР не було.
Полковник
05.01.2008, 20:20
Приклад про ґрати (ті, що закривають вікно) і грати (дієслово) є класичним. Одна літера цілком змінює значення слова.
Да, ВЕЛИК и МОГУЧЬ!
Приклад про ґрати (ті, що закривають вікно) і грати (дієслово) є класичним. Одна літера цілком змінює значення слова.
до того ж друге слово на Західній України ще й два значення має...:D
А мене ще у радянській школі вчили, що хоча буква "ґ" в українській мові скасована,
але вимовляти належить "ґава, ґанок, ґудзик" та ін., а не " гава, ганок, гудзик..." :)
А я и без уточнений никогда и не говорил хава, ханок, худзик. :)
Але ж легше відразу писати ту букву, яку вимовляємо - ґ.
Только надо помнить, когда её надо писать. :)
Цитата:
Допис від Molv Переглянути допис
А мене ще у радянській школі вчили, що хоча буква "ґ" в українській мові скасована,
але вимовляти належить "ґава, ґанок, ґудзик" та ін., а не " гава, ганок, гудзик..."
А я и без уточнений никогда и не говорил хава, ханок, худзик.
Цитата:
Допис від Molv Переглянути допис
Але ж легше відразу писати ту букву, яку вимовляємо - ґ.
Только надо помнить, когда её надо писать.
Просто треба призвичаїтись вимовляти правильно. (Сам бува помиляюсь, поки що.) Ось приклад з улюбленої Вами російської. Якщо б вимовляли коректно "ять", то не треба було б гимназистам вчити напам"ять ті 300 слів.
Boris_Kiev
06.01.2008, 23:17
Якщо б вимовляли коректно "ять", то не треба було б гимназистам вчити напам"ять ті 300 слів.
Це тупим москальським гімназистам. А хто знав українську мову, той ставив "ять" там, де в спорідненому українському слові стояли м"які "Є" або "і". :)
Це тупим москальським гімназистам. А хто знав українську мову, той ставив "ять" там, де в спорідненому українському слові стояли м"які "Є" або "і". :)
Правильно, але нажаль, не зовсім. Слово бесіда - "беседа" мало два "ять".
Дальневосточник
08.01.2008, 14:57
В новом украинском языке буква H h вроде передаётся буквой Г г, хотя есть и исключения
Мой школьный учитель украинского языка всегда говорил - "наше правописание в отличие от русского - как слышется - так и пишется..."
Поэтому я и не могу понять - как англоязычное harbor - первый звук которого вообще-то даже не Х, а просто - выдох - преобразовалось в Гарбор....Это уже не исключение, а глупость....
Мой школьный учитель украинского языка всегда говорил - "наше правописание в отличие от русского - как слышется - так и пишется..."
Поэтому я и не могу понять - как англоязычное harbor - первый звук которого вообще-то даже не Х, а просто - выдох - преобразовалось в Гарбор....Это уже не исключение, а глупость....
Я уже дискутировал по этому поводу. И вот что выяснилось.
Дело в том, что мы (восточные) букву Г всегда говорим твёрдо. Т.е. фонетически наша Г вполне равна "западной" Ґ, у нас груша это груша, а не хруша. :) Мы не чувствуем нюансов Г - Ґ. Когда мы читаем Гилари или Гарбор, то звучит это Ґилари и Ґарбор. А вот для западных украинцев этот нюанс вроде существенен. Нам этого не понять.
Прочем, нам много чего не понять в последнее время. :)
Поэтому я и не могу понять - как англоязычное harbor - первый звук которого вообще-то даже не Х, а просто - выдох - преобразовалось в Гарбор....Это уже не исключение, а глупость....
Не "видох" а таки звук "Г" тільки в анґлійській він мякший чим в Українській. Взагалі всі анґлійські звуки не мають 100% еквівалентів в українській або російській фонетиках. Але анґ.зв. " h " найближчий до укр.зв. " г ". "х" в анґлійській зновуж нема, вони його нерозуміють на слух. Проблеми існують в таких словах як хобі, хокей, тому що вони надто прижились в українській мові, все не поміняєш. Але Гарбор це правильний переклад не Арбор ж. Згадайте Гарбуз-Арбуз. ;)
Дальневосточник
08.01.2008, 21:16
Не "видох" а таки звук "Г" тільки в анґлійській він мякший чим в Українській.
Замечу, однако, что в фонетической транскрипции - ['ha:be] - а не [ga:be] (последний звук - перевернутое е не смог ввести с клавиатуры :) ) - а в словарях указывают правила произношения, а не диалекты...У нас на Донбассе = СУП, а у львовян - как я недавно узнал = ЗУП...Но ведь это не значит, что звук С похож на З.....
Згадайте Гарбуз-Арбуз. ;) ну тогда надо тыква - гарбуз :)
или арбуз - кавун :)
demetris
10.01.2008, 12:58
У нас на Донбассе = СУП, а у львовян - как я недавно узнал = ЗУП...
у нас зупа, а не зуп. ;)
тыква - гарбуз
или арбуз - кавун
тільки не "или", а "и". два слова вірні.
Дальневосточник
10.01.2008, 14:17
у нас зупа, а не зуп..
Ну, звиняйте - в нас так не кажуть :)
тільки не "или", а "и". два слова вірні.
Именно - или!
Ведь в вопросе было - "гарбуз - арбуз" :)
--------------
Тут, кстати, пан Romka в соседней веточке давал интересную ссылку...Позволю себе тоже небольшую цитатку:
"1924 р., 26 липня — Прийняття в Румунії закону, на підставі якого українців проголошено тими румунами, що «забули свою рідну мову». Посилена румунізація всіх видів шкільної освіти (завершена 1927 р.).1924 р., 31 липня — Заборона української мови в польських державних та самоуправних установах Західної України."
Очень похоже - просто до конгруэнтности - на происходящее с русскоязычием.... Тут и пан zenyk - с коронным ".. а бабця хто? " (намек - украинец, забывший родной язык), и усиленная украинизация всех видов образования, и запрет русского языка в государсвенных учреждениях.... Причины - почему такие законы были приняты в Румынии и Польше не приводятся, но уверен - это точно в целях национального возрождения, укрепления положения языка титульной нации вплоть до "тому, шо державна...."
Вот ведь как - исторя всегда учит тому, что ничему не учит....
Але анґ.зв. " h " найближчий до укр.зв. " г ". "х" в анґлійській зновуж нема, вони його нерозуміють на слух. Проблеми існують в таких словах як хобі, хокей, тому що вони надто прижились в українській мові, все не поміняєш.
Схоже проблеми не тільки в ціх словах. Англія таки пишеться як Англія.
Додано через 2 хвилини
Замечу, однако, что в фонетической транскрипции - ['ha:be] - а не [ga:be]
Интересная идея. Надо сравнивать фонетичекую транскрипцию слов, а не то, как кто думает что это так произносится.
Схоже проблеми не тільки в ціх словах. Англія таки пишеться як Англія.
Додано через 2 хвилини
Интересная идея. Надо сравнивать фонетичекую транскрипцию слов, а не то, как кто думает что это так произносится.
Подивиться нові карти - там ґ дуже поширена. Саме Анґлія.
Богданович
11.01.2008, 16:00
Про давність літери: проф. Петро Грицак знайшов цю дискусійну літеру на печатях Ярослава Володимировича (Мудрого)
Виявляється, грузинська мова має аж три різних літери/звуки: ґ, г і h. Але й там іноземні слова засвоєні як вони вимовлялися на час засвоювання (усі живі мови змінюються з часом).
KabMiner
12.01.2008, 18:49
Вважаю, що буква Ґ не потрібна. У порівнянні з іншими буквами її застосування є, мяко кажучи, обмеженим. Ну, не можна тримати в алфавіті цілу букву заради якихось кількох десяток слів, при тому, що є близька за звучанням Г. Два звуки повинні позначатися однією буквою, але вимовлятися по різному - дивлячись яке слово, от і все. Я саме так на практиці і роблю. Бо та Ґ - напрягає, це я маю памятати коли вона там має вилізти з-за Г, щоб її написати. Нє, ну це якась чергова бадяга для того щоб доказати, що Україна - не Росія!!! раціональних пояснень існування Ґ я не бачу.
Подивиться нові карти - там ґ дуже поширена. Саме Анґлія.
Вот именно потому, что как много неопределённости, я и не люблю єти нововедения.
Как ни странно, Український Правопис, на который так любят все ссылаться, прямо говорит как надо писать:
Літеру g, яка у відповідних мовах позначає дзвінкий проривний звук ґ, у загальних назвах та у власних географічних назвах на письмі передаємо буквою г: аге́нт, ... се́рфінг; А́нглія, Бе́льгія, Га́мбія, Гвіне́я, Грена́да, Гре́ція, Гру́зія, Ката́нга, Парагва́й, Рангу́н, Чика́го та ин.
Однако почему-то из-за чьего-то представления о правильном написании пишут Анґлія. О какой грамотности можно тогда говорить?
Додано через 6 хвилин
Вважаю, що буква Ґ не потрібна. У порівнянні з іншими буквами її застосування є, мяко кажучи, обмеженим. Ну, не можна тримати в алфавіті цілу букву заради якихось кількох десяток слів, при тому, що є близька за звучанням Г. Два звуки повинні позначатися однією буквою, але вимовлятися по різному - дивлячись яке слово, от і все. Я саме так на практиці і роблю. Бо та Ґ - напрягає, це я маю памятати коли вона там має вилізти з-за Г, щоб її написати. Нє, ну це якась чергова бадяга для того щоб доказати, що Україна - не Росія!!! раціональних пояснень існування Ґ я не бачу.
А мне представляется, что уже и вредно наличие двух Г. Уже никто не знает толком где что писать. Норм, как оказывается, таки нет. Вот и придумывают.
А вот Гугль не делает различий между этими буквами. Для него они едины.
П.С. Не буду покупать книгу "Пригоди Шерлока Голмса". Из-за боязни встретить там милейшую миссис Гадсон. :)
Вот именно потому, что как много неопределённости, я и не люблю єти нововедения...
Мова змінюється - отже живе!
Вот именно потому, что как много неопределённости, я и не люблю єти нововедения.
Зміна приносить біль - тому її ніхто не любить. Але зміна є явищем постійним і непідвладним людині. Тому не відмовляйте собі в покупці "Пригоди Шерлока Голмса", вже краще перебороти страх чим вічно боятись. :)
Вважаю, що буква Ґ не потрібна. У порівнянні з іншими буквами її застосування є, мяко кажучи, обмеженим.
І це написали Ви, українець... :(
Не погоджуюсь. Багатсво не може бути обмеженим, людина - так.
Мова змінюється - отже живе!Тут йдеться не про "мова змінюється", а про "мову змінюють". Аргументація Кабмінера і Олдмена доволі внятна і переконлива. Мусять бути чіткі правила, коли яка літера застосовується. Коли Г, а коли Х і коли та третя (до речі, як її на клавіатурі набрати?). А якщо таких правил нема, то нічого випендрюватися і щось вигадувати штучно. Відштовхуватися треба від того, як люди говорять, як зручніше. Зрештою , зверніть увагу, у правописі Англія, але вже собі хтось вирішив, що має бути АнҐлія і навіть на картах так пише. І нічого йому за це не буде, що видає поліграфічну продукцію з відвертим ігноруванням правопису. У кожного свій правопис, в мові бардак і плутанина. Від літери Ґ дійсно більше незручностей і плутанини, ніж користі і функціональності.
Тут йдеться не про "мова змінюється", а про "мову змінюють".
Так це правда раніше мову змінювали заборонивши букву "ґ", тепер іде процес навпаки... Нажаль багато людей забули де її потрібно вживати.
Але це корисний процес, звукове багатсво мови дає людині неоцінений скарб. В українській мові існують два різних звука "н" (як різниця між ніс (на обличі) і ніс від носити напр.) нажаль багато хто це забув. Але забувати "ґ" не варто тому що надто це вже важливий звук. На рахунок правопису, ми не в ґраматичній школі. Колись читав ориґінали (фотокопії з перших публікацій) творів Шекспіра. Тоді правопис анґлійської також не був встановленим (вживалось 'vv' замість 'w' наприклад, і одні і тіж слова друкувались по різному). Зате яке багатство мови, до цих пір по словниковому запасу серед анґлійських письменників ніхто навіть близько не перевершив Шекспіра, і в звуковому відношенню також.
Liliyah Romanova
13.01.2008, 17:06
до речі, як її на клавіатурі набрати?
У мене правий альт і г.
Взагалі так дивно, що це така проблема.
Поляки купу літер із правим альтом пишуть і ніц, живуть.
Додано через 2 хвилини
Так це правда раніше мову змінювали заборонивши букву "ґ", тепер іде процес навпаки... Нажаль багато людей забули де її потрібно вживати.
Забули? Та вони ніколи не знали і знати не хотіли. :mad:
Я постійно вживаю ґ і мені вухо ріже, коли люди кажуть обГрунтування, Грати (а не ґрати), Ганок, Гудзик. Та купа інших.
Але саме тому, що люди ліниві і не хочуть перевірити деякі слова, як вони пишуться і як їх вживати, виходить вже переґеґування, коли ту бідну літеру пхають, куди лише заманеться. А конкретні інструкції є давно, тільки треба ж їх перечитати. Певно, нащо? Нарікати легше, ні?
Хм... Знаєте існує різниця і дуже вважлива. Наприклад, коли ми передаємо англійські прізвища. Є такий політик-демократ Ал Ґор (змагався за пост президента), якого тільки треба передавати літерою Ґ, бо коли українською Г, то Гор (whore) - це буде повія :).
Уявіть, якщо б не було літери Ґ в українській мові, а Ал Ґор став президентом.
Хм... Знаєте існує різниця і дуже вважлива. Наприклад, коли ми передаємо англійські прізвища. Є такий політик-демократ Ал Ґор (змагався за пост президента), якого тільки треба передавати літерою Ґ, бо коли українською Г, то Гор (whore) - це буде повія :).
Ну уж очень притянутый за уши пример. Ну с какого дива Gore станет whore?
Уявіть, якщо б не було літери Ґ в українській мові, а Ал Ґор став президентом.
Проблема передачи иностранных имён, названий да и просто слов останется всегда. Столько букв, сколько есть звуков в языках нам никогда не придумать. Да и надо ли?
Додано через 14 хвилин
У мене правий альт і г.?
Можно и Контрол+Альт+Г
Забули? Та вони ніколи не знали і знати не хотіли. :mad:?
Лилия, но ведь несколько десятилетий украинския язык существовал без этой буквы. И ничего. Это не сильно мешало писателям писать, а читателям читать шедевры.
Я постійно вживаю ґ і мені вухо ріже, коли люди кажуть обГрунтування, Грати (а не ґрати), Ганок, Гудзик. Та купа інших.
Але саме тому, що люди ліниві і не хочуть перевірити деякі слова, як вони пишуться і як їх вживати, виходить вже переґеґування, коли ту бідну літеру пхають, куди лише заманеться. А конкретні інструкції є давно, тільки треба ж їх перечитати. Певно, нащо? Нарікати легше, ні?
А я вот не чувствую разницы в этих буквах. Не, теоретически я понимаю что к чему. Но вот практически никогда не слышал их в речи. Причём и западных украинцев тоже. Есть ли где какой лингвический курс с примерами? Может услышав я пойму разницу.
А так держать букву только для того, чтоб не ленится выучить исключения из правил? Тем более похоже что с этой букой сплошные исключения. Тут так, а вот тут эдак т.е. вне логики.
Скажите, а сколько в украинском языке существует слов, у которых смысм (именно смысл) меняется при неправильном употреблении г и ґ.
По аналогии с русским е и ё.
Может только их и оставить?
Лилия, но ведь несколько десятилетий украинския язык существовал без этой буквы. И ничего. Это не сильно мешало писателям писать, а читателям читать шедевры.
А скільки років не було державності? Це також не знищило культуру, хоча безумовно завадило.
[/QUOTE]А я вот не чувствую разницы в этих буквах. Не, теоретически я понимаю что к чему...
По аналогии с русским е и ё.[/QUOTE]
Чудова аналогія! Над россійською мовою теж познущались, скільки книжок видали без крапок над ё (економлячи на фарбі чи з садизму?). Навіть росіяни, зустрівши в тексті малознайоме слово, помиляються.
Забули? Та вони ніколи не знали і знати не хотіли.
Я постійно вживаю ґ і мені вухо ріже, коли люди кажуть обГрунтування, Грати (а не ґрати), Ганок, Гудзик. Та купа інших.
Але саме тому, що люди ліниві і не хочуть перевірити деякі слова, як вони пишуться і як їх вживати, виходить вже переґеґування, коли ту бідну літеру пхають, куди лише заманеться. А конкретні інструкції є давно, тільки треба ж їх перечитати. Певно, нащо? Нарікати легше, ні?
Завдяки цьому форуму недавно прослухав виступ дружини Януковича. Дуже сподобалась її російська мова, особливо те що вона всюди вимовляла українське " Г " замість " Ґ ". Сміявся аж до сліз. Справді навіщо себе натруджувати? Взагалі яка різниця між " І " і "Ї". "Ї" треба скасувати. Також "Є", "Т", "Щ", і декілька інших шоб ненадруджувадись. Ось дільки шо помідив "К" майже одинакова з "Х". Навішо вона? Чи хдось не зрозумійе слова борш? Можна дахож писади боршч. А то повихадували собі всяхих бухв " Г ", " Ґ " і інших, зовсім вже холова болидь. Я би и " І " видминив, нашо вона? Справди хдо хазав шчо без неи обийдись не можна? :feminist:
А я вот не чувствую разницы в этих буквах. Не, теоретически я понимаю что к чему. Но вот практически никогда не слышал их в речи. Причём и западных украинцев тоже. Есть ли где какой лингвический курс с примерами? Может услышав я пойму разницу.
Повісив шнурок на ґанку /(на Ганку) (Ганка – власна назва)
Попросити когось сісти заграти (напр. музику)/ (за ґрати - в тюрму)
Перші гулі (гуляння) (п’єса Васильченка)/ перші ґулі на лобі
Гніт (утиски) /ґніт ("фитиль")
Завдяки цьому форуму недавно прослухав виступ дружини Януковича. Дуже сподобалась її російська мова, особливо те що вона всюди вимовляла українське " Г " замість " Ґ ". Сміявся аж до сліз. Справді навіщо себе натруджувати? Взагалі яка різниця між " І " і "Ї". "Ї" треба скасувати. Також "Є", "Т", "Щ", і декілька інших шоб ненадруджувадись. Ось дільки шо помідив "К" майже одинакова з "Х". Навішо вона? Чи хдось не зрозумійе слова борш? Можна дахож писади боршч. А то повихадували собі всяхих бухв " Г ", " Ґ " і інших, зовсім вже холова болидь. Я би и " І " видминив, нашо вона? Справди хдо хазав шчо без неи обийдись не можна? :feminist:
Смешной съезд, но таки съезд.
Вы ж сами утверждаете, что язык живет и развивается. И даже сами временами выступаете новатором. Так почему теперь Вы отказываете языку в развитии? Относитесь к этому спокойне. Сколько слов (и букв) уже умерло в украинском языке? Сколько новых появилось? И будет появляться. И старые слова будут менять свооё основное значение.
Так что не надо лить борш на больную холову.
Я согласен с Лилией. Вся проблема в отсутствии грамотности. И в нежелании и неумении грамотно писать и говорить. Но это проблема не этого топика.
П.С. Скажите, сколько дней в неділі у любымых вами политиков? :)
Богданович
15.01.2008, 15:09
Смешной съезд, но таки съезд.
Вы ж сами утверждаете, что язык живет и развивается. И даже сами временами выступаете новатором. Так почему теперь Вы отказываете языку в развитии? Относитесь к этому спокойне. Сколько слов (и букв) уже умерло в украинском языке? Сколько новых появилось? И будет появляться. И старые слова будут менять свооё основное значение.
Так что не надо лить борш на больную холову.
Я согласен с Лилией. Вся проблема в отсутствии грамотности. И в нежелании и неумении грамотно писать и говорить. Но это проблема не этого топика.
П.С. Скажите, сколько дней в неділі у любымых вами политиков? :)
Саме так, мова живе і розвивається. На жаль, лише з 1929 р. українська мова розвивається не природно, а під зовнішнім адміністративним тиском. Незаперечні докази цього є у книзі Л. Масенко "Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду"
Подаю лише її зміст, підкріплений документами
Мовна політика в УРСР: історія лінгвоциду........................ 5
І. «Перебудовними шляхами». Українізація
Микола Скрипник. Перебудовними шляхами....................... 38
Григорій Холодний. Стан та перспективи наукової роботи Інституту
Української Наукової Мови ................................. 92
Олена Курило. Уваги до сучасної української літературної мови:
Вступне слово............................................. ... 94
Олекса Синявський. Найголовніші правила української мови:
Передмова......................................... .......... 100
Правопис.......................................... .......... 103
Від державної комісії при НКО для впорядкування українського
правопису......................................... .......... 103
Постанова Народного Комісара освіти УСРР від 6-го вересня 1928р.
.................................................. ...........105
II. «Викорінити, знищити націоналістичне коріння на мовному фронті».
Документи та матеріали 30-х років
Постанова Народного Комісара Освіти УСРР від 5-го вересня
1933 р................................................. ..... 108
До видання нового українського правопису.................... 108
Післяслово до 2-го й 3-го випусків II тома російсько-українського
словника.......................................... .......... 110
Андрій Хвиля. Викорінити, знищити націоналістичне коріння на
мовному фронті............................................ .. 113
Михайло Орлов. Проти націоналістичних настанов у роботі УРЕ. 132
Резолюції Комісії НКО в справі перевірки роботи на мовному
фронті............................................ .......... 140
Резолюція Комісії НКО в справі перевірки роботи на мовному
фронті на доповідь тов. Хвилі «Націоналістична небезпека на
мовному фронті і боротьба проти неї» (26 квітня 1933 р.).... 140
Резолюція Комісії НКО для перевірки роботи на мовному фронті в
питаннях термінології...................................... . 143
Резолюція Комісії НКО для перевірки роботи на мовному фронті в
справі граматичній....................................... ... 148
Хроніка НДІМ 1933-1934 рр................................... 152
Степан Василевський. Добити ворога.......................... 163
Петро Горецький. Націоналістичні перекручення в питаннях
українського словотвору..................................... 182
Григорій Сабалдир. Проти буржуазного націоналізму і
фальсифікації..................................... .......... 201
Делчо Дрінов, Павло Сабалдир. Проти націоналізму в математичній
термінології...................................... .......... 219
Проф. Михайло Калинович, Делчо Дрінов. Ліквідувати
націоналістичне шкідництво в радянській фізичній
термінології...................................... .......... 234
Викорінити націоналізм у виробничій термінології............ 249
III. «Розквіт і взаємозбагачення мов соціалістичних націй».
Документи та матеріали повоєнного періоду
Йосип Багмут. Питання перекладу з російської мови на українську
.................................................. ...........256
Віталій Русанівський. За чим тужити?........................ 265
Інформація ЦК КП України Центральному комітетові КПРС про
ідеологічну роботу.......................................... 269
Іван Білодід. Мова і ідеологічна боротьба................... 276
Світлана Єрмоленко, Віталій Русанівський. Літературна мова і
художній переклад.......................................... . 283
Микола Шамота. Актуальні питання сучасного радянського
літературознавства................................ .......... 300
Павло Плющ. Недоречності одного перекладу .................. 304
Віталій Русанівський. Розквіт і взаємозбагачення мов
соціалістичних націй........................................ 309
Культура мови сучасних художніх перекладів ................. 323
Таміла Панько. Збагачення української соціально-економічної
термінології в процесі перекладу творів В. І. Леніна українською
мовою............................................. .......... 339
Реєстр репресованих слів ................................... 354
Ось лінк на один з розділів книги:http://harmony.com.ua/text_ua.php?id=76
Тому говорити зараз про "реальну мову" - це продовжити її знищення
KabMiner
15.01.2008, 16:22
Та вони ніколи не знали і знати не хотіли.
Саме так, і не хочу забивати собі голову двома буквами Г. Ну це ж комедія якась!!!
Є такий політик-демократ Ал Ґор
Ну чому ми повинні думати про Гора? Вони от кажуть ху із ху, і не думають про те, що в деяких мовах цей вираз звучить з підтекстом:)
Взагалі яка різниця між " І " і "Ї". "Ї" треба скасувати Так, ну попрошу не перебільшувати. Різниця хоча б така, що всі вже звикли користуватися цими буквами, і різниця між і і ї суттєва: і - 1 звук, ї-2 звуки.
:) я вважаю, що непотрібно було взагалі робити бувку"Г'. мені особисто це нагадує про часи , коли росія намагалася знищити україну.
Саме так, мова живе і розвивається. На жаль, лише ...
Тому говорити зараз про "реальну мову" - це продовжити її знищення
Не, Богданович, давайте всё же не переводить разговор в другое русло. В том, что букву Ґ вернули в алфавит для для восстановления утыснутой и скрывджэной справедливости никто не сомневается.
Речь идёт о сугубо практических вещах. Так ли в современном украинском языке нужна эта буква?
Кстати, в вашем немалом посте Вы ни разу не применили эту букву, хотя, по моему беглому просмотру, её надо было упротребить в двух случаях. Это ли не свидетельство того, что не так уж она реально и нужна? Во всяком случае Вас прекрасно поняли и поставят плюсики в карму. :)
Давайте вернёмся в тему. Давайте вспомним слова, в которых применение Ґ просто необходимо. Без вариантов.
Додано через 2 хвилини
:) я вважаю, що непотрібно було взагалі робити бувку"Г'. мені особисто це нагадує про часи , коли росія намагалася знищити україну.
Я уверен, что обсуждение с Вами вопросов трепетного отношения к языку будет иметь особый шарм.
:)
Богданович
16.01.2008, 09:46
OldMan, на мою думку літера Ґ потрібна в українській абетці. Хоча б для передавання іншомовних прізвищ і географічних назв.
Чітку пропозицію щодо вживання виклав академік О. Пономарів у книжці "Г і Ґ". а те що російська мова знає лише проривне Ґ (це фонетичне звучання літери Г в російській мові) - не аргумент, щоб відмовитися від того, що в українській мові існує 2 звуки - проривний і фрикативний. Зрештою, основою українського правопису є фонетичний принцип - якщо спростити - "пиши як чуєш". З точки зору цього принципу є дивним підхід пишем ганок, вимовляєм Ґанок
OldMan, на мою думку літера Ґ потрібна в українській абетці. Хоча б для передавання іншомовних прізвищ і географічних назв.
100 %. До приклада з Ґором додам ще Геринг, яка б людина не була, але знущатись з прізвища не треба. Геринг німецькою - різновід риби оселедця. Ґерінг (так як вимовляють росіяни) - незначна, погана людина.
До речі, я не завжди згодний з великим вченими і маю надію - виправлять недоречності. Ось читав що пропонують писати Ґете, але ІМХО Ґьоте точніше відповідає до німецького Goethe.
До приклада з Ґором додам ще Геринг, яка б людина не була, але знущатись з прізвища не треба. Геринг німецькою - різновід риби оселедця. Ґерінг (так як вимовляють росіяни) - незначна, погана людина.
аксакал, а не перемудрили Вы с примером. Ну очень я сомневаюсь, что прочитав слово Геринг подавляющее большинство украинцев будет сразу думать, что речь идёт о рыбе.
:)
Так як маю дозвіл на публікацію від шановного автора і це частково по темі, то вирішив її тут подати. Так як вона в мене з е-пошти - публікую повністю, бо не хочу виривати цитати.
Святослав Караванський
НАУКОВА П’ЯТА КОЛОНА – НЕСВІДОМА І СВІДОМА*
Коли комуністичний Кремль (Сталін, Мікоян, Каганович, Орджонілідзе, а не “москалі”, як перекручує мою думку проімперське охвістя) пішов у наступ проти української мови і відкинув соборний харківський правопис, бо він не сприяв задуманому Кремлем “зближенню мов”, то кремлівські “мовознавці” науково не обґрунтовували своїх дій. Чи були науко-ві підстави для скасування правопсу, чи їх не було, Кремлеві було однаково, і він не відкривав з цього приводу дискусії. Усе, що не йшло в ногу з ідеєю створення єдиного соловецького народу треба було ліквідувати. І ліквідували.
Але ліквідувати – мало. Треба і на майбутнє знищити ідею окремішности українців від “старших братів”. І для цього вжито потрібних заходів. Усі гуманітарні науки – історія, мовознавство, етнографія, літературознавство – спрепаро-вано у потрібному комуністичним босам дусі. У цьому дусі ішло викладання у школах усіх рівнів, з тим щоб наступні покоління науковців не змогли відродити істину, а розпиналися б за “істину”, зформовану кремлівськими терористами.
За шістдесят років - від погрому українства в УССР до незалежности України - виховано кілька поколінь науков-ців, котрі засвоїли гуманітарні науки у кремлівській інтерпретації як істину в останній інстанції. Однак попри це накресле-ння, незалежна наукова еліта після 1991р. стала доходити правди, зфалшованої червоними фашистами. На цьому тлі зіт-кнулася ідеологія розуму з ідеологією п’ятої колони, яка мріяла про воскресіння з мертвих Соловецького Союзу. Свідомі адепти п’ятої колони пішли в бій проти викладання правдивоїї історії та проти відродження українских мовних норм. Бо як відродиш Соловецький лад, коли українці знатимуть правду про свою історію й мову? Тому потерпателі за минулим чи-нили й чинять опір відродженню істини. Поруч із свідомими проімперцями, на захист мовних норм, накинутих терором, стали виступати і зовсім не проімперці: ті, хто здобув освіту під зорями Кремля і повірив у фалшиві істини.
Досліджуючи історію нашої мови, автор цих рядків висновив і опублікував свій висновок, що початкове “Є” у словах евнух, Европа, епископ, Евген, евангелія, тощо – це наслідок указу Петра І з 1709 р. про уніфікацію вимови в церквах України, “даби” не було “разлічія”. Реакція п’ятої колони не забарилася. Науковці соловецької школи стали теоре-тично обґрунтовувати терористичну практику червоного Кремля, ще й покликаючись на Ю. Шевельова, визнавця саме со-борного правопису. Мовляв, у процесі розвитку нашої живої мови (іншої до ХІХ ст. не було) мав місце процес появи про-тетичних приголосних, який за ближчих до нас часів зберігся лише у словах Єпископ, Євген, євангелія, Європа та ін.
У схемі Шевельова ідеться про живу українську мову, а не про старослов’янську книжну. Фонетика книжних мов
підлягає іншим законам ніж фонетика живих мов. На фонетеці книжних мов відбивались уподобання книжників, які вив-чали ці мови для ритуальних відправ. Ці уподобання могли збігатися з рисами живих мов, а могли не збігатися і підлягали різним чинникам, в тому числі й приписам влади. Такі приписи мали місце. В Україні, наприклад, указ Петра І приписував книжній мові норми вимови. Ясна річ, що в підсовєтських підручниках ніколи не згадувано ні про указ Петра І, ні про Ба-туринський голокост, ні про терористичну (бо незгодних розстрілювано) заборону літери “Ґ” совєтською владою. Приписи влади мали прямий вплив на розвиток фонетики живих мов. Чи ж не вплинула на фонетичну структуру української - тепер уже літературної - мови заборона літери-звуку “Ґ”? Чи чули ми протягом 60-тьох років перед 1991 р. цей звук з уст інтелігенції, яка була єдиним носієм літературної мови? То як можна вилучати з чинників впливу на розвит-ок мов, приписи й заборони влади? Те, що ці чинники замовчувано “найпередовішою у світі” наукою, ще не значить, що вони не мали свого, і то вирішального, впливу на фонетику не лише книжної, а й живої мови, яка засвоюваля лексику ри-туальної книжної мови без змін.
Розуміючи, як важко іноді особам, навченим псевдоістин, звільнитися від прищеплених освітою уявлянь про світ, історію, мову, тощо, автор цих рядків звертається до науковців, збитих з пантелику совєтською псевдонаукою і пропаганд-ою, із закликом глибше зосередитися над питаннями розвитку нашої мови, не минаючи ніже титли ніже тії коми. Не зай-вим буде під цим оглядом згадати, що у РУСі УАН за редакцією А. Кримського, виданого 1924 р. ще до появи соборного правопису, наведено як українські слова евнух, Европа, евстахіїв канал, епарх, епітрахиль, геретик /єретик/. Лише вдумливо зіставивши усі “за” та “проти”, об’єктивний суд виносить справедливе рішення.
Щождо свідомих адептів п’ятої колони, то вони жодній логіці не підвладні. Їхня зброя: перекручення і підтасовка фактів, а також аргументи ad hominem. Коли полеміст плюс до своїх теоретичних доказів вішає на опонента та його погля-ди дискримінаційні ярлики (як це робила “голобельна” критика часів СССР), то тут і сліпому ясно, до якої категорії науко-вців цей “муж науки” належить. Додати треба, що адепти кремлівськтх терористів послуговуються нашою мовою лише для публікації опусів на захист від “націоналістів” соловецьких мовних норм. У побуті і в процесі мислення ці науковці неукраїномовні, про що свідчить їхня любов до “двомовної” лексики. У їхніх доводах фігурують слова “співпадати”, “ви-магають додавання чого” замість “потребують”, “візьмемо”, де треба “візьмімо”, “протирічити” замість “суперечити”, “був знищений хто” замість “знищено кого”, неоковирне “непідйомний проект” замість “нереальний”, а також безгра-мотні вирази “стати в нагоді” замість “у пригоді”, “кидатися у вічі” (коли не йдеться про хижих птахів), і плюс до всього вони називають “чудовими” кастровані словники УССР, де нема слова “просвіта”, зате культивовано “общину”, “Ровно”, “Лубни”, “подУшку”, “гарАзди”.
До мовних екскрементів таких “жерців науки”, пойнятих носталгією за мертвим Соловецьким Союзом, нормаль-ний науковець має ставитися згідно з дещо зміненими словами російського поета Пушкіна:
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспаривай імперських холуїв!
Це найслушніша порада для всіх, приречених покликом Совісти шукати істини. Статтю ж цю написано для моло-дого покоління, щоб воно бачило, хто є хто в колонауковому просторі України.
) Зберігаємо правопис автора
Додано через 13 хвилин
Так, ну попрошу не перебільшувати. Різниця хоча б така, що всі вже звикли користуватися цими буквами, і різниця між і і ї суттєва: і - 1 звук, ї-2 звуки.
От власне їх можна передати як "і" і "йі", "е" і "йе", "у" і "йу", "а" і "йа". Навіщо бідним дітям лишню букву вчити? :( Так і будем писати Йулйа Тимошенко, Вихтір Йанукович, Йусчцеко. А от "ґ" таки один звук який ні як не передаш. :)
Додано через 20 хвилин
Вы ж сами утверждаете, что язык живет и развивается.
Розвивається... і ґ існує, і земля обертається. :)
Так як маю дозвіл на публікацію від шановного автора ...
Святослав Караванський
НАУКОВА П’ЯТА КОЛОНА – НЕСВІДОМА І СВІДОМА*
Чес-слово не понял какое отношение имеет это политическое эссе к обсуждаемой теме?
От власне їх можна передати як "і" і "йі", "е" і "йе", "у" і "йу", "а" і "йа". Навіщо бідним дітям лишню букву вчити? :(
А зачем, есть же буквы ї є ю я ?
Розвивається... і ґ існує, і земля обертається. :)
ґ існує.
Хотелось бы поточнее узнать в каких словах.
Чтоб понять зачем она существует.
Чес-слово не понял какое отношение имеет это политическое эссе к обсуждаемой теме?
Тим що політика має вплив на мову.
Ясна річ, що в підсовєтських підручниках ніколи не згадувано ні про указ Петра І, ні про Ба-туринський голокост, ні про терористичну (бо незгодних розстрілювано) заборону літери “Ґ” совєтською владою. Приписи влади мали прямий вплив на розвиток фонетики живих мов. Чи ж не вплинула на фонетичну структуру української - тепер уже літературної - мови заборона літери-звуку “Ґ”?
Відмирання л.і з."ґ" було спричинене політичними мотивами. Нічого корисного це собою не принесло.
А зачем, есть же буквы ї є ю я ?
Цілком згоден, навіщо? :)
ґ існує.
Хотелось бы поточнее узнать в каких словах.
Чтоб понять зачем она существует.
Хіба я виглядаю як словник? :) А навіщо існують букви?
Я завжди буду писати леґіон тому що легіон для мене звучить ненатурально. Також леґат, леґальний; це там де запозичення з латині потрібні. В той же час я буду писати Ван-Ґох а не Ван-Гог (керуючись принципом що за основу перекладу береться ориґінал)
ґ існує.
Хотелось бы поточнее узнать в каких словах.
Чтоб понять зачем она существует.
Існує г і існує ґ, як і інші букви в українському алфавіті. Вам це трудно зрозуміти бо в вашій мові букви г не існує. Існує тільки ґ, правда в деяких випадках ця буква чомусь читається як в, але до нашої дискусії це немає ніякого відношення.
Додано через 6 хвилин
Вони от кажуть ху із ху, і не думають про те, що в деяких мовах цей вираз звучить з підтекстом:)
Вони не кажуть ху із ху. Вони кажуть who is who, що з точністю передається гу із гу. Росіяни не можуть вимовити цих звуків бо в них вони відсутні.
Вони не кажуть ху із ху. Вони кажуть who is who, що з точністю передається гу із гу. Росіяни не можуть вимовити цих звуків бо в них вони відсутні.
Наконец я понял свою основную ошибку.
Надо искать не чем отличается Г и Ґ, а в чём отличается Г и Х.
Пора начинать другую тему.
Не знаю, но моя бабушка, да и прабабушка тоже, четко пользовались 2-мя буквами.
Ибо был ҐАНОК, ҐУДЗИК, но ГОЛОВА и т.д.
KabMiner
21.01.2008, 10:31
Росіяни не можуть вимовити цих звуків бо в них вони відсутні.
Та з чого ви взяли, що росіяни не можуть вимовити Ґ? прекрасно вони вимовлять цей звук.
Якщо ж вже когось так болить як саме назвуть Г(Ґ)ерінга (Göring), то його прізвище мало б писатися Ґьорінг, якщо вже використовувати Ґ. Звук саме Ґ, і навіть росіяни пишучи Г завжди вимовляють як Ґ.
То я не розумію в чому проблема? Для чого ще одна буква коли те ж саме можна передати за допомогою Г?
Та з чого ви взяли, що росіяни не можуть вимовити Ґ? прекрасно вони вимовлять цей звук.
Якщо ж вже когось так болить як саме назвуть Г(Ґ)ерінга (Göring), то його прізвище мало б писатися Ґьорінг, якщо вже використовувати Ґ. Звук саме Ґ, і навіть росіяни пишучи Г завжди вимовляють як Ґ.
То я не розумію в чому проблема? Для чого ще одна буква коли те ж саме можна передати за допомогою Г?
Заглянув у Вікіпедію - дійсно, має бути Ґьорінг! Раніше всюди було лише Ґерінг, спеціально перекручували? "Ґерінг" - "ніций". "Ґьорінг" - щось діалектне, одразу не пригадаю.
Svetlanka
20.02.2008, 01:14
От сьогодні у мене з моїм хлопцем виникла суперечка щодо цих літер: я впевнена, що літера ґ вимовляється, як російська г (дзвінко,ну, як "гуси-гуси га-га-га"), а г....ну,глухо і...по-українськи:naci:, але він мені так переконливо доводив протилежне, що я навіть почала сумніватись...може я все своє свідоме життя помилялась????:scare:
я думаю, що з часом тверда літера зникне...
її просто замінить м’яка українська....
natkanetka
24.02.2008, 05:00
я думаю, що якшо в алфавіті є якась буква, то вона потрібна, інакше її просто не було б
я думаю, що з часом тверда літера зникне...
її просто замінить м’яка українська....
Я думаю, що з часом тверда літера "У" зникне...
її просто замінить м’яка українська "Ю" ...
Будем писати Юкраїна, Юспіх, Юран, Юмань...
Я також думаю, що з часом дурні в Україні зникнуть... :)
Я думаю, що з часом тверда літера "У" зникне...
її просто замінить м’яка українська "Ю" ...
Будем писати Юкраїна, Юспіх, Юран, Юмань...
Я також думаю, що з часом дурні в Україні зникнуть...
це жарт?
якщо так: то я також на це сподіваюся....
це жарт?
Ні не жарт, лишіть літеру Ґ будьласка в спокої, тільки задля мене. :)
якщо так: то я також на це сподіваюся....
На жаль ні не сподіваюсь, і на решту людства також...
Liliyah Romanova
24.02.2008, 06:28
Дуже люблю літеру "ґ", переконана, що вона заслуговує на вірш, як і літера "ї". :) Вживаю цю літеру з 5 класу. Вчителі ніколи не мали претензій, коли перевіряли мої роботи. :shy:
-Erebus-
16.05.2008, 02:32
я думаю, що якшо в алфавіті є якась буква, то вона потрібна, інакше її просто не було б
А от літера Ѣ,ѣ (ять) зворотний приклад. У її вже не було фонетичного обґрунтування, але однаково, вона проіснувала в деяких слов'янських абетках ще багато років!
Тим часом, що Ґ має фонетичну відмінність від Г, то й нехай вона буде. А от коли вже різниця поміж ними пропаде, тоді хай Ґ(чи Г) скасовують!
Приклад про ґрати (ті, що закривають вікно) і грати (дієслово) є класичним. Одна літера цілком змінює значення слова.
Це менi нагадує одвiчнi росiйськомовнi тортури iз "е" vs "ё" ;) I порада тут, як i там, одна -- контекст. Зрештою, у європейских мовах також є такi "майже омографи" -- у фр., наприклад, du / dû, в iсп. -- tú / tu, etc. Але ж i там контекст у 99% випадкiв дає змогу вiрного тлумачення.
Додано через 7 хвилин
Але саме тому, що люди ліниві і не хочуть перевірити деякі слова, як вони пишуться і як їх вживати, виходить вже переґеґування, коли ту бідну літеру пхають, куди лише заманеться.
"переґеґування" -- це вiд англ. gag? ;) ;) Бо i справдi намагання будь-що втулити "суто українськи" фiшки до своєї мови подеколи виглядають як невдалий gag :)
Додано через 11 хвилин
Є такий політик-демократ Ал Ґор (змагався за пост президента), якого тільки треба передавати літерою Ґ, бо коли українською Г, то Гор (whore) - це буде повія.
То й що? Дуже слушне позначення для багатьох полiтикiв, як на мене.
Уявіть, якщо б не було літери Ґ в українській мові, а Ал Ґор став президентом.
О-о, так-так. "В етот момєнт мiр стал нємного другiм" (ц) Набор Клiше i Штампiв задля Швидкого Написання Попсових Книжечок :padonak: :crazy:
Додано через 16 хвилин
Справді навіщо себе натруджувати? Взагалі яка різниця між " І " і "Ї". "Ї" треба скасувати. Також "Є", "Т", "Щ", і декілька інших шоб ненадруджувадись. Ось дільки шо помідив "К" майже одинакова з "Х". Навішо вона? Чи хдось не зрозумійе слова борш? Можна дахож писади боршч. А то повихадували собі всяхих бухв " Г ", " Ґ " і інших, зовсім вже холова болидь. Я би и " І " видминив, нашо вона?
Reductio ad absurdum -- рiч прикольна, але нащо? Та й, якщо вже так, погляньте на iспанську мову: вони свого часу пiшли на досить радикальне спрощення орфографiї (не таке, як у Вашому прикладi, але ж...), що не завадило, наприклад, їхнiм поетам i пiсля цього створювати чудовi поезiї. Я не кажу, що цей шлях є єдиним вiрним (ба навiть не стверджуватиму, що вiн типовий для усiх мов), але приклад такий є. :)
Тим часом, що Ґ має фонетичну відмінність від Г, то й нехай вона буде.
Дык в том-то и проблема, что вроде как фонетическое различие есть, но не все его могут постичь. Я, например, не могу.
Вот взять украинское имя Ганна. Г звучит вроде твёрдо (ну может только мне так слышится) и надо бы писать Ґанна, но пишут Ганна. Для меня загадка. И если б только это. :)
-Erebus-
17.05.2008, 13:50
Дык в том-то и проблема, что вроде как фонетическое различие есть, но не все его могут постичь. Я, например, не могу.
Вот взять украинское имя Ганна. Г звучит вроде твёрдо (ну может только мне так слышится) и надо бы писать Ґанна, но пишут Ганна. Для меня загадка. И если б только это.
Скажу під секретом, я теж не розумію розрізнень між Г й Ґ, та й тому що в мене російська вимова, то Г я вимовляю тверде, точніше недостатньо м'яке! :rolleyes:
levandivka
17.05.2008, 14:08
фонетическое различие есть, но не все его могут постичь. Я, например, не могу.
Ну, якщо воно для Вас ТАК актуально - невже курсів немає? :)
Дык в том-то и проблема,
Я перепрошую за оффтоп, але хтось мені може пояснити, що в російській мові значить слово дик. В англійській мові це слово не бажано говорити в порядному товаристві. А в російській?
-Erebus-
17.05.2008, 14:53
Я перепрошую за оффтоп, але хтось мені може пояснити, що в російській мові значить слово дик. В англійській мові це слово не бажано говорити в порядному товаристві. А в російській?
__________________
Дык = так. Так - у даному разі частка, що позначає якейсь підсилення мовлення OldMan! :)
В англійській мові це слово не бажано говорити в порядному товаристві. А в російській?
А как в вашей прессе называют Ричарда «Дика» Чейни (англ. Richard «Dick» Cheney)?
А то в наших массмедиа часто слышно Дик Чейни, Дик Чейни...
Оскорбить хотят? Обидеть?
vBulletin версії 3.7.3, © 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008