Показати повну версію : Українська школа і мова в діяспорі
Liliyah Romanova
24.11.2007, 17:17
Бачу, що людей з діяспори більшає, то цікаво було б поговорити про те, хто як виховує і ростить своїх двомовних (чи більше) дітей. Як і де працюють школи? Як вчите літери і рахувати? Що робите із тим, що дитина вживає іншомовні слова замість українських?
Ну, взагалі про все, що би стосувалося цієї теми.
пласт.гуртки.але і так між собою по англійськи говорять
Liliyah Romanova
25.11.2007, 01:25
Ну, як хто. Декотрі є дуже принципові.
А в мене багато насущних питань. От, може, в когось схожі проблеми, то поділиться зі мною. :)
Малий уперто каже "джим", "кукі", "айс" та інші коротші за українські англійські слова і я не знаю, як привити українські.
Ну , моя Наталя ще замала , щоб якісь висновки робити.В дома в нас українська. Я говорю до неї украінською.
Жінка (по просьбі свого батька) говорить до неї на сербо-хорватській.Надіємся , що цими мовами вона буде володіти.
Ну, як хто. Декотрі є дуже принципові.
А в мене багато насущних питань. От, може, в когось схожі проблеми, то поділиться зі мною. :)
Малий уперто каже "джим", "кукі", "айс" та інші коротші за українські англійські слова і я не знаю, як привити українські.
Маю приклад своєї племінниці.
Коли сестра приїхала з нею їй було 3 рочки.В дома в них -українська.Походу того , як мала росла її віддавали до школи , Пласт, Укр.танці. і т.д.
В дома мала говорила з батьками по-українськи , з коліжанками по-англійськи. Теж мішала слова.В віці , коли їй було десь 14-15 її як зациклило(дурний вік)- виключно англійська.Тільки з бабцею(моєю і сестри мамою)по українськи.І то тільки через , це, що та не знає англійської.
Що сестра з чоловіком тільки не робили - і кричали на неї , задурювали її якимось подарками , але даремно.
Зараз їй 20 - вона студентка університету.Добре володіє українською.Має легкий ледве помітний акцент.Але відмінки , наголоси ставить правильно.
Маруся-мама
26.11.2007, 06:10
Це нестерпна боротьба, особливо з нашою маленькою Юліаночкою. Вона не знає багато слів по-українськи і говорить змішаною мовою. Половина речення по-українськи решта по-англійськи. Я постійно виправляю і кажу повторити знову. Правда, вона дуже любить читати українські книжки, отже завжди викрою час зі свого графіку аби їй почитати.
Старші: Данило (7) і Анна (5.5) вже самі читають по-українськи, і досить добре. Моя племінниця яка тут виросла сказала що малий читає краще за неї. Я працюю над ними щоб вони вчили мову по-слуху, радше ніж зорово. Тобто, через те що мова українська фонетична, я заставляю Данила і Анну слухати які букви складають слово і мені це написати. Також кажу йому прочитати мені книжку по-українськи.
Лілю, якщо ви затримаєтесь у закордонні лише на кілька років а потім поїдете додому, то малий відновить втрачений запас слів. А якщо доля вирішить що ви станете постійною мешканкою Канади, тоді просто треба йому казати аби повторяв це саме по-українськи.
Мої малюки, якщо їм дати волю, то між собою завжди будуть говорити лише по-англійськи, але що нам ще дуже допомагає - українське телебачення. Ми зовсім відмовились від американського ТВ.
Що зробила моя сестра.
Коли її діти почали забувати українську і в 7 років говорити з великим акцентом, вона їх на ціле літо відправила на Україну до бабці, де вони вживали лише українську мову. А кілька років пізніше вони знову поїхали, але в Україні було домовлено що з ними займатиметься репетитор укр. мови. Дуже допомогло. Діти говорять чисто і без ніякого акценту. Вони приїхали сюди дітьми 2.5 і 3 роки.
в принципі що дітям дивуватись що мову забувають-коли аналізую власну мову то плакати хочеться -бас,гарбідж,тікет, і тд на кожному кроці.як говорю з родиною то вони мені кажуть що я речення не так будую.калькую з англійської.і взагалі часом така каша з української польськоі англійської і російської що хоч гуморески пиши про баняків
Liliyah Romanova
27.11.2007, 02:43
Якщо вивчити досконало хоч одну мову, каші не буде.
Я постійно мушу між 5 мовами перемикатися. Тільки на французькій заїдає. Але то лише тому, що нею рідко користуюся. Всі англіцизми в українській свідомі. Суто того що коротші. Легше сказати "форован" ніж чотириста перша траса, наприклад. :) Ну, і якщо про роботу кажу, то англійські слова вживаю, бо мені легше казати affiliate, leads, PPC, CPA аніж шукати тому всьому переклад. :)
Хочу і малого привчити, аби добре мови розрізняв, але він деякі слова уперто не хоче повторювати. Зате французьку не плутає. Вона у нього цілковито окремо десь у голові.
Щодо слуху, то він у машині постійно слухає казки та віршики дитячі українською. Дуже їх любить і знає. Нарівні з англійськими пісеньками.
Наш улюблений з чоловіком шедевр у його виконанні, це фраза із "бичка третячка". Там кажуть: "Я бичок-третячок, з соломи зроблений, смолою засмолений", а наш малий так каже: "я бицок-тетяцок, сьоми-сьоми-сьоми-сьоми". Сміху купа. А тоді вже сам повторює (якщо ми не скажемо) наші слова "ні, не так", або сміється "неправильно".
так і всі ці запозичення в мові і є тому що наприклад здається що саме це слово по англійськи ситуативно найбільше підходить а не аналог з української хоч і говориш по українськи
Liliyah Romanova
27.11.2007, 03:23
так і всі ці запозичення в мові і є тому що наприклад здається що саме це слово по англійськи ситуативно найбільше підходить а не аналог з української хоч і говориш по українськи
Ні, є таке поняття як запозичення слова разом із явищем. Чому наприклад старші люди, котрі виїхали до Канади із села, де холодильника ніколи не мали (моя бабця тільки студнею користувалася, наприклад), кажуть "фридж"? Просто запозичили слово разом з явищем. Українського слова вони не знали просто як такого. Те саме із деякими русизмами та полонізмами в українських селах.
Це інше, ніж каша. :) Я ніколи не кажу бас, але кажу скулбас, бо у Львові такаого явища ніколи не було. :) Часом казала такий то екзит, але вже це в себе викорінила. Кажу з'їзд. :) Ну, а терміни, якими на роботі користуюся нема сенсу перекладати. Зрештою, в Україні, як виявилося, кажуть супервайзер, мерчандайзер і т.п. :D:D:D
Часом казала такий то екзит, але вже це в себе викорінила. Кажу з'їзд.
так я про те і говорю що треба весь час пильнуватися в розмові бо англійська вповзає дуже легко.а так як людина по натурі створіння ліниве то............
Liliyah Romanova
27.11.2007, 04:06
От що мене нервує це те, що наші говорять українською і ліплять на кожному кроці оте нещасне "like".
Маруся-мама
27.11.2007, 05:10
От що мене нервує це те, що наші говорять українською і ліплять на кожному кроці оте нещасне "like".
повбивав би.
Мій чоловік почав ліпити англійські слова де треба і не треба, то я на нього насварила. Може і не правильно але сказала що якщо тато не може втримати чистою мову то що вже говорити про дітей.
Сама дуже над собою працюю і так як Ліля знаючи 5 мов можу легко переключатись, але стараюсь нічого до купи не плутати. Каші не може бути, бо на мене рівняється малеча.
А такі слова як тікет, стараюсь говорити штраф, але часами є іншомовні слова які притаманні лише цьому регіону і їх змінити не можна, наприклад, поліція. Ну де я можу на них казати міліція.:D
А он Андрійова стрийна що перебуває в Канаді жахливо говорить, в неї до ґари залітає флая, а норска дає застрики... ітд. З одної сторони нема що в них вимагати, а з іншої всетаки шкода що так говорять і вірять що все правильно роблять.:8:
повбивав би.
і так як Ліля знаючи 5 мов можу легко переключатись,.......
.... але часами є іншомовні слова які притаманні лише цьому регіону і їх змінити не можна, наприклад, поліція. Ну де я можу на них казати міліція.:D
:
Марусю , а які 5 мов , Ви знаєте ? Українська , російська , англійська - це 3. Ну напевно польська.4. Не вже 5та - французька? І так вільно , без проблем?
Міліція - теж англійське слово.
The term Militia is commonly used today to refer to a military force composed of ordinary citizens to provide defense, emergency, law enforcement, or paramilitary service, and those engaged in such activity, without being paid a regular salary or committed to a fixed term of service.
Liliyah Romanova
28.11.2007, 17:23
Не вже 5та - французька?
Видите, нам з вами французька, бо ми в Канаді. А для штатів, думаю, радше іспанська. :)
Маруся-мама
28.11.2007, 23:50
Марусю , а які 5 мов , Ви знаєте ? Українська , російська , англійська - це 3. Ну напевно польська.4. Не вже 5та - французька? І так вільно , без проблем?
Міліція - теж англійське слово.
The term Militia is commonly used today to refer to a military force composed of ordinary citizens to provide defense, emergency, law enforcement, or paramilitary service, and those engaged in such activity, without being paid a regular salary or committed to a fixed term of service.
Ліля правильно сказала - іспанська. Вільно. Фільми дивлюсь, книжки читаю, своїх дітей вчу, якщо треба то спілкуюсь на вулиці.
Видите, нам з вами французька, бо ми в Канаді. А для штатів, думаю, радше іспанська. :)
Все правильно.Мені здалося , Маруся-мама з маленького міста з Онтаріо.А вона з Нью-Джерсі.:)
Так. Tам треба , дуже часто чув іспанську в NY - на вулицях , в метро.Молодець Маруся-мама .:y:
Все правильно.Мені здалося , Маруся-мама з маленького міста з Онтаріо.А вона з Нью-Джерсі.:)
Так. Tам треба , дуже часто чув іспанську в NY - на вулицях , в метро.Молодець Маруся-мама .:y:
Марусю, і як Ви її вивчили? Працювали з іспанцями?
Маруся-мама
29.11.2007, 22:43
Марусю, і як Ви її вивчили? Працювали з іспанцями?
УРЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ!!! ОЛЯ ВЕРНУЛАСЬ!!!:crazy:
В мене був хлопець латинського походження, але з ним ми спілкувались по-англійськи. А іспанську я вивчила в університеті, просто бо мені подобалось. Ну а щоб мову не забувати тут є декілька телеканалів, і моя бабця в свій час дуже любила мексиканські серіали - то я в неї за перекладача була.
Ну а щоб мову не забувати тут є декілька телеканалів, і моя бабця в свій час дуже любила мексиканські серіали - то я в неї за перекладача була.
А я, як дивилася ті серіали (правда з перекладом), то тільки "пурке" і порфавор" і зрозуміла. :) Колись, працюючи в школі зі студентами класу ESL, раз захотіла щось пояснити дівчині-мексіканочці. Бо їй дуже слабо англійська давалася. Взяла словник і написала їй пару речень. Не знаю, що я там і як нагородила, але та Клавдія дуже сміялася. :)
А я, як дивилася ті серіали (правда з перекладом), то тільки "пурке" і порфавор" і зрозуміла. Колись, працюючи в школі зі студентами класу ESL, раз захотіла щось пояснити дівчині-мексіканочці. Бо їй дуже слабо англійська давалася. Взяла словник і написала їй пару речень. Не знаю, що я там і як нагородила, але та Клавдія дуже сміялася.
Вибачте за дуже тупе запитання,але чим мексіканська мова відрізняється від іспанської?
Вибачте за дуже тупе запитання,але чим мексіканська мова відрізняється від іспанської?
А я й не знаю. Може яка різниця, як в британській, чи американській англійській... Маруся певно знає. Бо для мене, то вони всі так само шваргочуть. :)
Маруся-мама
29.11.2007, 23:10
Вибачте за дуже тупе запитання,але чим мексіканська мова відрізняється від іспанської?
Не дуже відрізняється, просто вимова інша і деякі діалектичні слова.
а я ледве розумію нюфаулендський варіант англійської
Liliyah Romanova
30.11.2007, 02:06
А я не розумію китайського варіянту англійської та ледве-ледве індійський. :D:D:D
індуси в службах підтримки доводять до сліз.найлегше імітувати їх акцент набравши повний рот камінців
Маруся-мама
30.11.2007, 05:43
Як не крути а їх в комп сфері стає все більше і більше. Тенденція. :(
Легше вже російський варіант англійської мови розуміти, ну наприклад, ґуд фа хєр.
а я ледве розумію нюфаулендський варіант англійської
Для тих хто не знає.Newfoundland - провінція в Канаді на березі Антлантичного океану.Жителі провінції ньюфаундлендці , або "ньюфі"(образливе слово) - частий обєкт анекдотів і дурних жартів (щось , як молдавани або чукчі за часів совка)мають специфічний акцент в англійській мові , off-English . Здалека він нагадує ірландський(не путати з бритійською вимовою).
================
Коли я в перший день прийшов на роботу мене на один місяць бос закріпив за одним працівником.Привів мене до його офісу познайомив нас - він тобі тут все покаже , що до чого- і пішов.
Мого наставника звали Джейсон.Коли ми познайомилися , друге його питання було - are you polish?(ти поляк?)Тут варто додати - на мене дуже часто кажуть , що я поляк.Ні -кажу - юкрейніан.
Почувши специфічний акцент в його англійській мові , я йому задав зустрічне питання - Чи він айріш(ірландець)?.Він відповів - так.І на цьому наше вступне знайомство закінчилося.
Десь через 3-4 дні , Джейсон взяв вихідний день.
Заходить бос до оффісу і питає мене чи ми порахували координати одного обєкту.Я відповідаю , що так і що irish guy(на цей момент я забув його імя) заніс їх там і там.
Бос вже виходячи, в дверях розвертається і так задумано - здивовано : "It's no Іrish people here"...(тут ірландців немає)
А я пояснюю - той що мене вчить.
І тут чую регіт...Бос мало не плаче - "це він тобі сказав , що він айріш?"Кажу - так. Я запитав - він відповів.
З Ньюфауленду він , з Ньюфауленду!!! - дальше сміючись каже бос.
З цього часу вже пройшло багато років,але за Джейсоном на твердо закріпився нік "Айріш".Але він і не ображається.
А я не розумію китайського варіянту англійської
То як? Іп, іп? :)
ледве-ледве індійський.
Коль мі бєк? :)
Додано через 1 хвилину
індуси в службах підтримки доводять до сліз.найлегше імітувати їх акцент набравши повний рот камінців
І що основне, що у всіх кастумер сервісах ніби вони одні й сидять! :8:
То як? Іп, іп? :)
Коль мі бєк? :)
Додано через 1 хвилину
І що основне, що у всіх кастумер сервісах ніби вони одні й сидять! :8:
Вони сидять бо ці номери 1-800-..... кредиткарток, банків і т.д. в Індії і Пакістані знаходяться. Цей тех. супорт - банки і інші установи повиносили з США і Канади до Індії і Пакістану.
Вони сидять бо ці номери 1-800-..... кредиткарток, банків і т.д. в Індії і Пакістані знаходяться. Цей тех. супорт - банки і інші установи повиносили з США і Канади до Індії і Пакістану.
Точно! Хтось теж мені це казав колись. А я сумнівалася. :)
рівнянин
30.11.2007, 10:38
а я ледве розумію нюфаулендський варіант англійської
Щастить людям! Я й англійську ледве розумію...розмовну. А читати, без проблем!
Щастить людям! Я й англійську ледве розумію...розмовну. А читати, без проблем!
Як потрапите в "срєду", то пару тижнів - і все розумітимете. :)
Анекдот про "срєду" чули? ;)
Анекдот про "срєду" чули?:no:
Маруся-мама
30.11.2007, 16:18
Анекдот на цю тему. Вибачайте але по-англійськи:
Mujibar was trying to get a job in his hometown in India.
The Personnel Manager said, "Mujibar, you have passed all the tests, except one. Unless you pass it you cannot qualify for this job." Mujibar said, "I ready"
The manager said, "Make a sentence using the words Yellow, Pink and Green ."
Mujibar thought for a few minutes and said, "Mister manager, I ready"
The manager said, "Go ahead."
Mujibar said, "The telephone goes green, green, and I pink it up, and say, 'Yellow, this is Mujibar.'"
Mujibar now works as a technician at a call center for computer problems.
No doubt you have spoken to him. I have.
Liliyah Romanova
30.11.2007, 16:46
Mujibar said, "The telephone goes green, green, and I pink it up, and say, 'Yellow, this is Mujibar.'"
:D:D:D:D:D:D
Маруся-мама
30.11.2007, 17:06
:D:D:D:D:D:D
Правда файно?:radist: Воно і сміх і гріх.:no:
Я вірю що в Індії є також розумні люди, але тупості компаній дивуюсь, адже вони перевели персональну інформацію про людей в чужу країну. А якщо не дай Боже щось станеться? то ми стаємо заручниками?:(
недавно товаришу було зле і я дзвонив 911 то індуска не могла адресу зрозуміти-я вже і по буквах і через імена -аж поки не почув як інший оператор 3 рази їй крикнув правильно -
Авто дубіфікат
07.07.2008, 00:27
в якості саппорта був я. тричі перепитував індуса один номер))) навіть по-цифрах зрозумів не одразу
ґуд фа хєр
Це що значить? Не good fuc**r сподіваюсь. Ні індуси для мене зрозуміліші.
vBulletin версії 3.7.3, © 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008