КПК

Показати повну версію : Культура слова: мовностилістичні поради


Сторінки : [1] 2

Журналістка
15.11.2007, 16:43
Пропоную в цій темці вчитися очищати нашу рідну кохану українську мову від такого собі „мовного сміття”.
Просто справді наболіло занадто.

Наприклад, серед найпоширенішого, кожного дня можна почути або побачити таке:
- на сліду(ю)чій зупинці – замість на наступній зупинці (калька з російської „следующий”);
- вони приймають участь – замість вони беруть участь (калька з російської „принимать участие”);
- на протязі дня – коли треба протягом дня (взагалі нісенітниця! Якщо перекладати російською, вийде „на сквозняке дня”!)
- бувший працівник – треба колишній працівник (груба помилка! Калька з російської „бывший”)
- в любóму випáдку – замість у будь-якому вúпадку (калька+неправильний наголос)
- зачиняйте, будь-ласка (або будьласка) двері – потрібно будь ласка (скорочення від конструкції „будьте ласкаві”).

Стане набагато краще, коли хоча б помилок такого типу взагалі не буде серед тих, хто прагне спілкуватися чистою українською мовою. Давайте поважати нашу мову і себе як носіїв цієї мови! :naci:

Пропоную всім доєднатися до знаходження і виправлення типових мовних помилок! І чи помічаєте ви їх взагалі в нашому повсякденному житті?.. ;)

Romko
15.11.2007, 16:47
Пропоную в цій темці вчитися очищати нашу рідну кохану українську мову від такого собі „мовного сміття”.
Просто справді наболіло занадто.
А,як сі хоче шось таке сказати...ну,тойвово...?
http://casa-latina.ru/s/s/icon_ups.gif

маюнка
15.11.2007, 16:54
російськомовна знайома вчора за питала мене : " які синоніми існують до слова використовувати (мову)?". звертаю увагу, є таке словосполучення як ПОСЛУГОВУВАТИСЬ МОВОЮ.
і ще: замість "на голодний шлунок" краще вживати "натщесерце".

Romko
15.11.2007, 17:00
Пропоную в цій темці вчитися очищати нашу рідну кохану українську мову від такого собі „мовного сміття”.
Але чи берете Ви до уваги,що в кожному регіоні,де розмовляють українською мовою,існують діалекти(я не маю на увазі "суржик")?Як ставитись до них?Нещадно викорінювати?

маюнка
15.11.2007, 17:08
Як ставитись до них?Нещадно викорінювати?
навіщо ж? вони мають свій особливий шарм. я так розумію, що автор теми мав на увазі атаку русизмів у повсякденному житті.

Lavazza
15.11.2007, 17:09
Але чи берете Ви до уваги,що в кожному регіоні,де розмовляють українською мовою,існують діалекти(я не маю на увазі "суржик")?Як ставитись до них?Нещадно викорінювати?
Чому викорінювати діалекти?
Є діалекти, а є літературна мова. І є мова а-ля Вєрка Сєрдючка, от її я б і викорінювала.

Ще думаю, що досконале вивчення рідної мови ще нікому не завадило. До цього нікого не можна змусити, справа індивідуальна. Хочеш знати більше - читаєш, не хочеш - ні.

А,як сі хоче шось таке сказати...ну,тойвово...?

Та кажіть вже, кажіть )))

Городецький
15.11.2007, 17:09
А,як сі хоче шось таке сказати...ну,тойвово...?
Повністю згодний! Ото шо, кожний раз думать нада про шо кажеш, а просто уже і нізя? Тю...
(Цілком згоден. Чому я кожного разу мушу думати про що говорю? Не ускладнюйте!)

Lavazza
15.11.2007, 17:12
Повністю згодний! Ото шо, кожний раз думать нада про шо кажеш, а просто уже і нізя? Тю...
(Цілком згоден. Чому я кожного разу мушу думати про що говорю? Не ускладнюйте!)
Йдеться про мовностилістичні поради

Городецький
15.11.2007, 17:28
Йдеться про мовностилістичні поради
Загально порадити можна тільки одне - читайте, панове, гарної літератури побільше та спілкуйткся зі знавцями мови - носіями мовного середовища.

Роки зо три тому на дніпровському міському форумі була започаткована тема "Український лікнеп". Оскільки у нас тут, на Сході, мова шкульгає не лише через русизми, а й через російськомовні кальки (запозичені, не властиві словоформи), обговорювати довелося багато чого. Наразі існує окремий сайт.

New Shrek
15.11.2007, 17:28
І чи помічаєте ви їх взагалі в нашому повсякденному житті?. В житті ні ,а ось у журналістів ,тележурналістів зауважую.І тоді гадаю ,з чого то би я технар знаю те, що журналісту має бути відомо згідно з його професією.
P.S.помічаєте -----ПОМІЧАТИ, Ставити знаки, робити якісь помітки на чому-небудь.Ну ще і коти також МІТИТИ, мічу, мітиш, недок., перех. Ставити мітку на кому-, чому-небудь.Вибачте не втримався

Flamingo
15.11.2007, 17:31
Пропоную в цій темці вчитися очищати нашу рідну кохану українську мову від такого собі „мовного сміття”.
Просто справді наболіло занадто.Пропоную всім доєднатися до знаходження і виправлення типових мовних помилок! І чи помічаєте ви їх взагалі в нашому повсякденному житті?.. ;)
Дуже актуальна тема! Такі мовні помилки помічаю постійно, але ж не будеш щоразу виправляти співрозмовника. :aggressive: Грамотна людина сама повинна дбати про свою мову.

Пропоную до вашої добірки повсякденні "родові" помилки :

головна біль - правильно: головний біль,

у продажі - правильно: у продажу

маюнка
15.11.2007, 17:33
головна біль - правильно: головний біль
не виправляю, але зауважте, пан Андрухович у "12 обручах" схиляється до вживання "біль голови"

New Shrek
15.11.2007, 17:36
в кожному регіоні,де розмовляють українською мовою,існують діалекти
Українські діалекти:

Північні : cхіднополіський • cередньополіський • західнополіський

Південно-східні : середньонаддніпрянський • слобожанський • степовий
Південно-західні : лемківський • надсянський • закарпатський •
покутсько-буковинський • гуцульський • бойківський • наддністрянський • волинський • подільський

Liliyah Romanova
15.11.2007, 17:39
Дуже часто чую "пішли, поїхали" (прийшло у загальний вжиток із медій), що є формою минулого часу, а не наказового способу. :)
Правильно буде "ходімо, їдьмо". Але саме через вживання у медіях (радіо особливо) неправильної форми, правильна форма видається смішною та неприродньою.

Дуже ріже вухо вживання невластивої українській мові пасивної форми типу "підлога вимита мною". Смішна форма, де дії виконуються кимось у неналежний незвичний спосіб. Хто ж буде собою мити підлогу?

І ще неправильно творять ступені порівняння прикметників. Є дві форми: проста і складена. А в нас роблять суміш. Якщо щось є якісніше, то воно уже не може бути більш якісніше, а лише більш якісне.

Журналістка
15.11.2007, 17:40
Але чи берете Ви до уваги,що в кожному регіоні,де розмовляють українською мовою,існують діалекти(я не маю на увазі "суржик")?Як ставитись до них?Нещадно викорінювати?

ні-ні, до діалектів у мене претензій немає і тим паче "викорінювати" їх не потрібно. Просто хочеться, щоб люди не робили хоча б банальних помилок - з чогось треба починати.

пане Шреку, та знаємо щодо працівників ЗМІ і намагаємося з цим боротися :o

Liliyah Romanova
15.11.2007, 17:41
Загально порадити можна тільки одне - читайте, панове, гарної літератури побільше та спілкуйткся зі знавцями мови - носіями мовного середовища.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/uk/thumb/5/5f/Kultura_Slova_Movnostylistychni_Porady.gif/180px-Kultura_Slova_Movnostylistychni_Porady.gif
Культура слова: Мовностилістичні поради О. Пономаріва - суперова книжка!!

Flamingo
15.11.2007, 17:43
Дуже часто чую "пішли, поїхали" (прийшло у загальний вжиток із медій), що є формою минулого часу, а не наказового способу.
Хочу додати неправильну форму "давайте зробимо" - правильно: зробімо.

І ще неправильно творять ступені порівняння прикметників. Є дві форми: проста і складена. А в нас роблять суміш. Якщо щось є якісніше, то воно уже не може бути більш якісніше, а лише більш якісне.
А ще буває саме якісне і саме любиме. :8:

afterstep
15.11.2007, 17:43
Пропоную всім доєднатися до знаходження і виправлення типових мовних помилок! І чи помічаєте ви їх взагалі в нашому повсякденному житті?.
депутати та журналіти ТБ - причому центральних каналів - "дякую вас". То не те що "ріже вуха" - викручує їх ;)
Побутові русизми - то квіточки в порівнянні з цим новітнім словотворенням ;)
Шреку - помічати - можна не тільки "мітити", а й зауважувати ;) Чи як ви інакше трактуватимете слово "непомітний"? - такий, що немає змоги поставити на ньому мітку?

Liliyah Romanova
15.11.2007, 17:45
шкульгає
Кульгає або шкутильгає. ;)

О, може, хтось би і мене виправляв, бо у мене англомовні кальки з"являються... :(

Lavazza
15.11.2007, 17:46
А як вам наголоси "тОму" і "панІ та панове"?
Соромно за президента...

Ось тут (http://www.novamova.iatp.org.ua/) сайт знайшла, небагато інформації в цілому, але можна пройти тест на знання української мови.

рівнянин
15.11.2007, 17:48
http://www.slovnyk.org/index.html
Якщо є проблеми, звертайтесь по цій адресі.

Liliyah Romanova
15.11.2007, 17:48
не виправляю, але зауважте, пан Андрухович у "12 обручах" схиляється до вживання "біль голови"
Тут радше про рід ідеться, що біль - чоловічого роду, а не жіночого.

А от у мого чоловіка постійно полонізми проскакують:
"той ціль" (а не та ціль) і "нема шанс" замість "нема шансу/шансів".

Журналістка
15.11.2007, 17:51
Пропоную до вашої добірки повсякденні "родові" помилки :

головна біль - правильно: головний біль,

у продажі - правильно: у продажу
також існує проблема з місцевим відмінком: удар по воротах, роз*їхатися по містах (а не по воротам, по містам)

Городецький
15.11.2007, 17:52
Кульгає або шкутильгає.
А втім, можливо, то не темна мисль, а темна чвиря, бо надворі не переставали шкульгати дощі, бо над санаторійною зоною похилилось похмуре небо, і хмари затопили всю даль. Микола Хвильовий «Повість про санаторійну зону».

От і доведіть що це не діалектизм ... ;)

рівнянин
15.11.2007, 17:59
І чи помічаєте ви їх взагалі в нашому повсякденному житті?.
Примічаємо!

Liliyah Romanova
15.11.2007, 18:04
А як вам наголоси "тОму" і "панІ та панове"?
І не тільки за нього.

Додано через 24 секунди
Якщо є проблеми, звертайтесь по цій адресі.
За цією адресою. :p

Журналістка
15.11.2007, 18:08
Ось тут (http://www.novamova.iatp.org.ua/) сайт знайшла, небагато інформації в цілому, але можна пройти тест на знання української мови.

Дуже цікавий ресурс, але, на жаль, віконце з відповідями не все відкривається((

Додано через 57 секунд
Примічаємо!

напевно, найкраще буде "чи звертаєте увагу...?", ні?? ;)

рівнянин
15.11.2007, 18:28
напевно, найкраще буде "чи звертаєте увагу...?", ні??
Як варіант.

Додано через 36 секунд
Найкращий!

Liliyah Romanova
15.11.2007, 18:31
О, одна з гілок форуму нагадала ще одну популярну помилку. День народження є чоловічого роду, а не середнього, тому має бути ДитячИЙ день народження і МІЙ день народження, а не моє. :)

Romko
15.11.2007, 19:08
Це все дуже файно і дуже правильно.Розумна,грамотна людина повинна слідкувати за своєю мовою.Але існує ще мова розмовна,яка відрізняється від літературної.Якщо людина буде щохвмлмни замислюватись,як правильно сказати те,чи інше слово,вийде,як в історії про сороконіжку.Коли її запитали,як вона ходить,сороконіжка замислилась...і не змогла зробити ні кроку...

Зів'ялий мозок
15.11.2007, 19:24
А як вам наголоси "тОму" і "панІ та панове"?
Соромно за президента...

Ось тут (http://www.novamova.iatp.org.ua/) сайт знайшла, небагато інформації в цілому, але можна пройти тест на знання української мови.

В українській мові з наголосами щось потрібно робити, бо дуже сильно їх перекручують через те, що в нас вони не фіксовані на конкретному складі. Може варто ввести обов'язкове наголошування слів при написанні, тоді простіше ці наголоси запам'ятовуватимуться.

Liliyah Romanova
15.11.2007, 19:34
Але існує ще мова розмовна,яка відрізняється від літературної.
Ніхто й не розмовляє літературною мовою у житті. Вона повинна бути у медіях та літературі, на те вона й літературна. Проте це зовсім не означає, що розмовна мова має бути збором усілякого сміття. :)

Зрештою, простим прикладом є ставлення до чужої мови, якої вчимося. Чи не стараємося говорити без помилок? Чи не з повагою ставимося до чужої мови та її носіїв? То чим рідна мова гірша? Чому не заслуговую на таку ж повагу?

Melody
15.11.2007, 19:36
P.S.помічаєте -----ПОМІЧАТИ, Ставити знаки, робити якісь помітки на чому-небудь.Ну ще і коти також МІТИТИ, мічу, мітиш, недок., перех. Ставити мітку на кому-, чому-небудь.Вибачте не втримався

Шреку, я також не втрималася. :) В українській мові є слово "помічати" в тому значенні, в якому його вжила Журналістка. Ви ж написали лише про одне з багатьох (!) його значень.

ПОМІЧАТИ, -аю, -аєш, недок., ПОМІТИТИ, -ічу, -ітиш, док., перех. і без додатка. 1. Сприймати зором; бачити. 2. Сприймати слухом; чути. 3. Відчувати що-небудь. 4. Виявляти що-небудь, встановлювати якийсь факт. 5. Звертати увагу на кого-, що-небудь; примічати. 6. Ставити знаки, робити якісь помітки на чому-небудь. (Тлумачний словник укр. мови).

Не збіднюймо українську мову! Є безліч синонімів! :)

пупер
15.11.2007, 19:55
"представтесь, будь-ласка"....
"це лишнє"....
"на больничне"...
"круглодобово"...
"жиде вокзал"....

Romko
15.11.2007, 19:58
А,найбільше дістає:
- В натурє,тіпа па пріколу,мої пахани забембали!
Слє-е-нг...

Liliyah Romanova
15.11.2007, 20:08
А ще: безкоштовно.

Romko
15.11.2007, 20:15
А ще: безкоштовно.
Що?

Liliyah Romanova
15.11.2007, 20:40
Безкоштовно не значить безоплатно. І навпаки.
Кожна річ має свій кошт. Не за кожну річ треба платити. :)

пупер
15.11.2007, 20:49
Безкоштовно не значить безоплатно. І навпаки.
Кожна річ має свій кошт. Не за кожну річ треба платити. :)
гммм...
у словнику є два слова: бесплатно і безкоштовно....

Romko
15.11.2007, 20:49
Безкоштовно не значить безоплатно. І навпаки.
Кожна річ має свій кошт. Не за кожну річ треба платити. :)

То вже не мовна,а філософська проблема...

Liliyah Romanova
15.11.2007, 20:52
у словнику є два слова: бесплатно і безкоштовно...
Як синоніми?
Я знаю про що говорю. Колись мене цьому навчив один пан із термінологічної комісії. :)

Журналістка
15.11.2007, 20:57
"представтесь, будь-ласка"....
"це лишнє"....
"на больничне"...
"круглодобово"...
"жиде вокзал"....
+ взагалі жах "скіки врем*я?"

Але існує ще мова розмовна,яка відрізняється від літературної
наприклад, словосполучення "брати участь". Яка різниця - звучить воно у випуску новин чи у звичайній розмові - варіант "приймати участь" буде категорично неприйнятним

пупер
15.11.2007, 21:10
+ взагалі жах "скіки врем*я?"


наприклад, словосполучення "брати участь". Яка різниця - звучить воно у випуску новин чи у звичайній розмові - варіант "приймати участь" буде категорично неприйнятним
можна ще взяти участь.....

Liliyah Romanova
15.11.2007, 21:15
можна ще взяти участь...
У минулому та майбутньому часах. :)

Melody
15.11.2007, 21:35
Безкоштовно не значить безоплатно. І навпаки.
Кожна річ має свій кошт. Не за кожну річ треба платити. :)

гммм...
у словнику є два слова: бесплатно і безкоштовно....

Безплатний — безкоштовний.
"Під впливом автоматичних перекладачів сумнівної якості останнє слово набуло шаленої популярності. Втім, значно придатнішим є перший термін. Порівняймо: платні послуги — безплатні послуги. Коштовне каміння —(тобто цінне, вартісне) — безкоштовне морозиво (тобто нецінне і невартісне?). Безкоштовним може бути лише те, що не має коштовності (тобто собівартості): сміття, відходи, явища природи. А те, за що ми не платимо — безплатне (але не безкоштовне). Наприклад, проїзд у міському транспорті може бути безплатним (коли для пасажира його ціна зводиться до нуля), але завжди коштує державі певних витрат".
(М. Вакуленко. "Деякі термінологічні нюанси української мови").

Boris_Kiev
15.11.2007, 22:19
А про цей ресурс не забули ?
До речі, "знайшли" його 2 роки тому, коли на ЛФ завітала російська поліглотка-неформалка.

Головна сторінка: http://www.ulif.mon.gov.ua/ulp/index.php
Словник он-лайн: http://www.ulif.mon.gov.ua/ulp/dict_all/index.php
(словозміна, синоніми, антоніми, приклади).

bora
16.11.2007, 11:02
Шукаю, як правильніше буде - "зворотній зв"язок" чи "обернений зв"язок"?

Romko
16.11.2007, 11:06
Шукаю, як правильніше буде - "зворотній зв"язок" чи "обернений зв"язок"?

Зворотній зв’язок.
Поясніть,будь ласка,хто знає як в розкладку втиснути наголос і букву г тверде?

Городецький
16.11.2007, 12:52
Поясніть,будь ласка,хто знає як в розкладку втиснути наголос і букву г тверде?
Alt+"г" не пробували? Хоча движок форума може сприняти це як [u] ...
А Ви спробуйте :)

Romko
16.11.2007, 12:58
Alt+"г" не пробували? Хоча движок форума може сприняти це як [u] ...
А Ви спробуйте
Вийшло!Дякую!
ґ
Але,чому підкреслено?

Городецький
16.11.2007, 13:09
Вийшло!Дякую!
ґ
Але,чому підкреслено?
Ну, я ж казав про движок, Alt+"г" це для нього тег [u][\u] себто underline - підкреслене.
А нема у Вас часом на клаві кнопки з таким зображенням:
|
\
Якщо є, то там теж мусить бути ґ :)

рівнянин
16.11.2007, 13:09
За цією адресою
Дякую!:o

New Shrek
16.11.2007, 13:14
Але,чому підкреслено? а так?
вмикаємо NUM LOCK
- натискаємо і тримаємо ALT; на цифровій клаві набираємо 0165 (на моніторі при цьому нічого не з'являється); відпускаємо ALT. Маємо Ґ
- Так само, але набираємо 0180. Маємо ґ
- Набираємо 39 маємо апострофа: '

рівнянин
16.11.2007, 13:16
ґ'Ґ Вийшло! Дякую!

Romko
16.11.2007, 13:26
Спробую..
Ґава
ґ' '
Дякую!Трохи "завумно"...
Поставив Strange Ukrainian v1.6,але ґ там нема..

Богданович
16.11.2007, 13:38
А як вам наголоси "тОму" і "панІ та панове"

На жаль, вирвано з контексту. Якщо "кілька років ...", то саме тОму.
Стосовно панІ - як відрізнити називний відмінок множини від називного однини (пАні).

І ще одна вельми популярна і кумедна калька "енергозберігаючі технології".

Ще в середній школі на уроках фізики нас вчили фундаментальний ЗАКОН ЗБЕРЕЖЕННЯ ЕНЕРГІЇ.

Йдеться не про збереження, а про економію (інакше ощадність). Пропоную до уваги журналістів термін енергоощадні технології

Melody
16.11.2007, 14:14
Стосовно панІ - як відрізнити називний відмінок множини від називного однини (пАні).

Це можна відрізнити тільки у контексті. Слово "пані" в українській мові невідмінюване.

ПАНІ, невідм., ж. 1. Заміжня поміщиця в старих Польщі, Литві, дореволюційних Україні та Білорусі. 2. Особа жіночої статі, що мала привілейоване становище в дореволюційному суспільстві. // Особа, яка має владу над іншими: володарка, хазяйка. // Жінка, що за зовнішніми ознаками належить до привілейованих верств населення. // Чия-небудь дружина. 3. В Україні та деяких інших країнах – ввічлива форма звертання до осіб жіночої статі. // У сучасній дійсності – ввічлива форма звертання, згадування. // Шаноблива форма звертання до жінки в усній народній мові.

Boris_Kiev
16.11.2007, 14:28
В електроніці - зворотний зв"язок. Однозначно.

пупер
16.11.2007, 14:52
Безплатний — безкоштовний.
"Під впливом автоматичних перекладачів сумнівної якості останнє слово набуло шаленої популярності. Втім, значно придатнішим є перший термін. Порівняймо: платні послуги — безплатні послуги. Коштовне каміння —(тобто цінне, вартісне) — безкоштовне морозиво (тобто нецінне і невартісне?). Безкоштовним може бути лише те, що не має коштовності (тобто собівартості): сміття, відходи, явища природи. А те, за що ми не платимо — безплатне (але не безкоштовне). Наприклад, проїзд у міському транспорті може бути безплатним (коли для пасажира його ціна зводиться до нуля), але завжди коштує державі певних витрат".
(М. Вакуленко. "Деякі термінологічні нюанси української мови").
платити і кошти....
два прикметника, які виникли з різних частин мови...
як на мене: чим більше буде відрізнятися від іншої мови -- тим ліпше.... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/huh.gif
пс. користуюся словниками різних років, основний: 1976-го...

інші "перли":
"моя собака"...
"головна біль"...
"фамілія"...
"я поняв"...

буквосполучення "лє" -- просто вбивають....
"проблєми", наприклад...
здається, кілька вийнятків є, і всі вони -- російські прізвища...

Богданович
16.11.2007, 15:06
платити і кошти....
два прикметника, які виникли з різних частин мови...

платити і коштувати!

New Shrek
16.11.2007, 15:54
коштувати!краще кУштувати....

Danilo
16.11.2007, 15:56
Примітив таке:
Можна пройти сюдой?:)
Не можна, краще тудой.:)

P.S. Буду щиро вдячний всім хто виправлятиме мене тут на форумі. Абсолютно не ображаюсь на критику що до моїх мовних проблем. Додам що зазвичай перед тим як вставити текст, перевіряю у Word. Нажаль у движку на форумі не працює перевірка орфографії українською. Лише Англійська. Адміністратори, чи можете щось з цим зробити? Я не лінуюсь, просто не зручно та неощадливо, марнується час. Гадаю Львівський повинен бути взірцем?:)

afterstep
16.11.2007, 16:02
краще кУштувати....
згадалося ;) - далекий 1968 рік
моя мати родом з Сумщини - і навіть поживши значний час у Львові - таки слабо зналя українську ;) Ну, і як одружуватися - приїхала знайомитися з батьками нареченого ;) Дали їсти ;) Троха з'їла - ну й досить (як то прийнято "на виданні":D)
Ну і дід (батько нареченого) каже їй - "Та їж ще, чого ти?" - А та відповідає - "дякую, я вже покушала" - а дід, не зморгнувши оком - "покушала - це добре,, якщо сподобалось - то їж!"
--
в місцевих діалектах - покушати == скуштувати

Богданович
16.11.2007, 16:08
Це можна відрізнити тільки у контексті. Слово "пані" в українській мові невідмінюване

Пробачте, невідмінюване не дорівнює незмінюване!!!

Приклад, слово таксі не відмінюване, але воно залежно від керуваннч змінює граматичні ознаки без зміни формально-лексичних
(сказав - аж сам прозрів)

маюнка
16.11.2007, 16:11
звертайтесь по цій адресі
ЗА цією адресою

рівнянин
16.11.2007, 16:14
ЗА цією адресою
Я вже другий раз на граблі.... Вибачте мене з....ця!:shy:

маюнка
16.11.2007, 16:15
Вибачте мене з....ця!
байдуже, на помилках вчаться

Додано через 6 хвилин
зверніть увагу на рекламу згори сторінки, знову це "прийняти участь"...

пупер
16.11.2007, 16:30
платити і коштувати!
плата і кошти...

Liliyah Romanova
16.11.2007, 17:47
Можна пройти сюдой?
Не можна, краще тудой.
У Львові кажуть сюдоЮ і тудоЮ.
A деякі - тутка і тамка. :D:D:D

Журналістка
16.11.2007, 18:31
дійсно цікавить
до речі, замість "дійсно" краще вживати "справді" - це більш українське слово ;)

Liliyah Romanova
16.11.2007, 18:34
до речі, замість "дійсно" краще вживати "справді" - це більш українське слово
А чому "дійсно" - менш українське слово?

Журналістка
16.11.2007, 18:36
А чому "дійсно" - менш українське слово?

тому що багато слів ми наближуємо до російських, тут, зокрема, "действительно"

afterstep
16.11.2007, 18:40
до речі, замість "дійсно" краще вживати "справді" - це більш українське слово
тоді вже, якщо так - "далебі" ;)
http://h.ua/story/42727/?old_d=1

Певну проблему становить і вживання слів „дійсно” й „справді”. „Він дійсний член Академії наук, але він – справді гарний хлопець”. Слово „дійсно” варто вживати, коли йдеться про щось офіційне й те, що діє в даний момент: „ці документи дійсні” – тобто ті, що насправді існують і діють, чинні. „Ці документи є справді” має зовсім інше значення – що вони просто Є. У випадку:„...її перші вірші дійсно вражають...” - слід писати: „...її перші вірші справді вражають...”, – оскільки вірші не можуть бути недійсними (тобто тими, що їх уже хтось відмінив), то вживання слова „дійсно” натомість справді в останній фразі недоречне. Це справді дійсний факт.
а також
http://mova.kreschatic.kiev.ua/230.htm
У нашій мові паралельно існують наприклад і приміром, до прикладу; мабуть, очевидно й очевидячки; звичайно і зазвичай; безумовно і поза сумнівом; напевне і певне; до речі, між іншим і до слова; нарешті, зрештою і врешті-решт; по суті і власне, властиво; на мою думку і на мою гадку; правду (відверто, щиро) кажучи і правду сказати; крім того та до того ж і т. ін. З наведених слів активно задіяні в усному мовленні далеко не всі (вони названі тут у своїх групах останніми), а такі, як либонь (мабуть), далебі (справді) та деякі інші взагалі можуть перейти до розряду застарілих.

Liliyah Romanova
16.11.2007, 18:42
тому що багато слів ми наближуємо до російських, тут, зокрема, "действительно"
А що більш українське? Лимон чи цитрина? Родзинки чи ізюм?

Журналістка
16.11.2007, 18:45
з останньої пари, безперечно, родзинки. А з першої, на мій погляд, можливі обидва варіанти, але "цитрина" менш вживане

Liliyah Romanova
16.11.2007, 19:05
з останньої пари, безперечно, родзинки.
А чому родзинки?

Melody
16.11.2007, 20:18
два прикметника, які виникли з різних частин мови...

Два прикметникИ :)

Журналістка
16.11.2007, 20:53
А чому родзинки?

а чому ні? Мені здається, що це як на зразок "відсотки" і "проценти": обидва слова існують, але перше правильніше

Liliyah Romanova
16.11.2007, 21:12
а чому ні? Мені здається, що це як на зразок "відсотки" і "проценти": обидва слова існують, але перше правильніше
Чекайте, а десь є про це? Бо я щось порпаюся в пам"яті, порпаюся і ніяк не пригадаю. :(

Lavazza
16.11.2007, 21:30
"відсотки" і "проценти"
Не можна казати, що одне з цих слів правильніше. Просто "відсотки" ураїнського походження, а "проценти" - іншомовного.

Степаныч
16.11.2007, 21:33
"відсотки" і "проценти"
Не можна казати, що одне з цих слів правильніше. Просто "відсотки" ураїнського походження, а "проценти" - іноземного.Мені більше "відсотки" подобаються. ВІД СОТНІ! А проценти, ну шо то таке?

New Shrek
16.11.2007, 22:46
далебі (справді)я не філолог, та я відчуваю слово "далебі" як "мабуть",тобто недоконану дію.Може буде насправді ,а може і ні .

Liliyah Romanova
16.11.2007, 22:55
Їй-право, далебі, справді, справді-бо, бігме, таки так

Відповідно до російських вигуків ей-ей, ей-же-ей є чимало українських слів, але останнім часом багато авторів і промовців уподобало рідкісне їй- право: «ій-право, я нічого не знав». Цей вислів помітно витискує такі відомі здавна слова, як далебі («Далебі, не знаю, що й діяти». - І. Нечуй-Левицький), справді («Справді, нічого не знаю». - З живих уст), справді-бо («Кажу вам, справді-бо, нічого не чув і не бачив». - Із живих уст), бігме («Бігме, я не брав твоєї сокири». - Словник за редакцією А. Кримського), таки так («Таки так, не було його там». - Із живих уст). Звісно, краще користуватись не рідкісними, а внормованими в літературній мові словами.

Журналістка
16.11.2007, 23:02
"відсотки" і "проценти"
Не можна казати, що одне з цих слів правильніше. Просто "відсотки" ураїнського походження, а "проценти" - іншомовного.
ну то ж мова і йде про те, які відповідники більш українські. Мені, наприклад, "проценти" ну дуже ріже слух

пупер
17.11.2007, 04:02
Два прикметникИ :)
саме так!...
так само, як і "ходи сюди", а не "йди сюда".... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/smiley.gif

Melody
17.11.2007, 12:11
"відсотки" і "проценти"
Не можна казати, що одне з цих слів правильніше. Просто "відсотки" ураїнського походження, а "проценти" - іншомовного.

:y:

Саме так. Не можна сказати, що якесь із цих двох слів правильніше! Це так само, як із родзинками та ізюмом.

мова і йде про те, які відповідники більш українські. Мені, наприклад, "проценти" ну дуже ріже слух

А це вже називається пуризмом, коли відкидати слова іншомовного походження, бо вони мовляв, "менш українські". Немає такого поняття, як більш українські чи менш українські слова. Є слова, різні за походженням.

Журналістка
17.11.2007, 15:44
Чужих, іншомовних слів цуратися не треба і вживати їх можна, але ж чи варто заради чужого забувати своє, рідне?..

Liliyah Romanova
17.11.2007, 16:59
Чужих, іншомовних слів цуратися не треба і вживати їх можна, але ж чи варто заради чужого забувати своє, рідне?..
Справа у тому, що цураємося ми чомусь лише російських слів. Не англійських, не французьких, не німецьких, а російських. Так, нам багато слів було накинено штучно, але ми не там шукаємо, щиро кажучи. Ось слово "живопис" було накинене штучно. ЧИ вживають сьогодні "малярство", аби відновити це, втрачене колись насильницьким шляхом, слово? Чіпатися за родзинки чи ізюм, коли жодне з них не є більш чи менш укрїнське, а просто десь уживають одне, десь інше. Кожне з них, так чи інакше, запозичене і не українське. Але мови не розвиваються самі в собі. Є впливи мов одна на одну. Вони відбуваються постійно. То невже і російська не могла впливати на українську? Чого відразу викидати усе, що схоже на російське? Он поляки тим не переймаються так сильно. Мають російські, українські слова і спокійно живуть. І мова їхня гарна та вишукана. Але вони почали із закорінення літературної мови у головах людей саме за допомогою медій та літератури. :)
У нас, на жаль, закорінюються помилки, а не - гарна літературна мова. Чому саме мова ТБ та фільмів має бути неживою і штучною? Кому це вигідно?

Boris_Kiev
17.11.2007, 19:12
Цікаві спостереження: в Штатах (1989 р.) одна туристка з Києва передала мені копію рукописного словничка “американо-галицького сленгу” і рекомендувала “вибирати базар” при спілкуванні з літніми діяспорянами. А діяспоряни – навпаки, просили говорити лише сучасною київською українською мовою. Звичайно, перепитували значення та специфіку вживання тих чи інших слів. І завжди просили поговорити українською з їхніми дітьми та онуками (яких планували звозити у подорож до України).

Mattilainen
17.11.2007, 19:35
Ось слово "живопис" було накинене штучно. ЧИ вживають сьогодні "малярство", аби відновити це, втрачене колись насильницьким шляхом, слово?
Так, тре вживати. Щоб відновити. "Живопис" правильно буде "малярство". А "художник" (також штучно накинене, нє?) правильно буде - "артиста-маляр". :) Я вже знаю. Навчили. :)

Liliyah Romanova
17.11.2007, 19:43
І завжди просили поговорити українською з їхніми дітьми та онуками (яких планували звозити у подорож до України).Мудрі вони. Розуміють, що мова розвивається. :)

Додано через 1 хвилину
Так, тре вживати. Щоб відновити. "Живопис" правильно буде "малярство".
Я вже багато разів говорила це прізвище і ще раз повторю. Треба Шереха (Шевельова) читати. ;)

Romko
17.11.2007, 19:44
А "художник" (також штучно накинене, нє?) правильно буде - "артиста-маляр"
Правильно було б "митець"?

Степаныч
17.11.2007, 20:01
Правильно було б "митець"?Як на мене, то "митець" це дуже широке поняття. Може бути і художник, і композитор, і скульптор, і ...

Liliyah Romanova
17.11.2007, 20:02
Правильно було б "митець"?
Маляр. :)

Romko
17.11.2007, 20:09
Маляр
Угу.Через тире "штукатур".
http://casa-latina.ru/s/s/icon_megaraucher.gif

Liliyah Romanova
17.11.2007, 20:12
Угу.Через тире "штукатур".
Є різниця між мАлярем, а мУляром. Чи нема?

Mattilainen
17.11.2007, 20:14
Може і "митець" правильно. Вам, носіям мови, видніше як правильно.
Але якщо "живопис" – "малярство", тоді і "художник" – "артиста-маляр".
Наскільки мені відомо, саме так говорять у канадській діаспорі. :)

Ще пам'ятаю, Пупер мені мінус впаяв за те, що я в своєму дописі українською написав: «по-українськи», хоча правильно писати: «українською».
А в чому я винен, якщо вчуся мові в процесі віртуального спілкування із носіями мови, а більшість мешканців ЗУ саме так і говорять: «по-українськи», «по-російськи», «по-англійськи»?
Полонізм, між іншим. І не ніякий русизм. :)

Romko
17.11.2007, 20:15
Є різниця між мАлярем, а мУляром. Чи нема?
В мене десь вдома лежить диплом ПТУ№12 "Маляр-штукатур 3-го розряду".
Документ,"мєжду прочім"!
http://casa-latina.ru/s/s/icon_73.gif

Liliyah Romanova
17.11.2007, 20:18
Ромку, ось що каже словник синонімів Караванського.
Художник - запозичене, український еквівалент: маляр, мистець, митець; сов. живописець, неґ. богомаз; (слова) майстер; (вільний) артист.

Додано через 40 секунд
Може і "митець" правильно.
Та ні. Митець, то бвльше загально вживається.

Журналістка
17.11.2007, 22:12
Ще пам'ятаю, Пупер мені мінус впаяв за те, що я в своєму дописі українською написав: «по-українськи», хоча правильно писати: «українською».
А в чому я винен, якщо вчуся мові в процесі віртуального спілкування із носіями мови, а більшість мешканців ЗУ саме так і говорять: «по-українськи», «по-російськи», «по-англійськи»?
але ж тут ось у чому річ: якщо "говорити на українській мові" - це неправильно, краще "говорити українською мовою", але якщо в значенні складних прислівників, наприклад, вислів "думати по-українськи" - це є правильно

New Shrek
17.11.2007, 22:23
Є різниця між мАлярем, а мУляром. Чи нема?Це перевірка на глупість?

Наталя
17.11.2007, 23:02
Часто в новинах чую про "суднО, яке потрапило в шторм" :D В той же час лікарняну посудину для г...на чомусь називають сУдном.

Додано через 2 хвилини
А ще неправильним є словосполучення "дорогі ціни", "дешеві цінии" замість високі чи низькі.

Додано через 21 хвилину
Текст з реклами чаю:
"Бути досконалою - велике мистецтво, ми, жінки, володіємо їм досконало",
з реклами зубної пасти:
"...здоров'я зубів за всіма сіма ознаками".

Бісить страшно.

Boris_Kiev
17.11.2007, 23:49
В той же час лікарняну посудину для г...на чомусь називають сУдном.

У нас (акустиків) на військовій каедрі був "морський профіль". Якщо хтось говорив "суднО", кап 2 рангу примушував написати одну сторінку з наголосами
сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно

Liliyah Romanova
18.11.2007, 01:19
У Львові часто чула одну цікаву форму, яка постійно мене денервувала і за яку навіть якось виписала своєму чоловікові.

ПОДЯКУВАВ - замість дякую.
Цікаво, що форму цю вживають лише чоловіки. Від жінок такого ні разу не чула. Можу помилятися, але мені видається, що це проблема суто психологічна. Тобто, кажучи "подякував", мовець відсторонюється від самої подяки. Хтось подякував, не він. Він до такого, аби перед кимось із вдячністю схилити голову, не опускатиметься.
Ще пригадала собі, що цю форму вживають в основному водії.
Чому ж оте просте "дякую" їм немиле?

Додано через 24 хвилини
І ще одна популярна досить річ.
Якщо хтось перший, то уже найпершого чи "самого першого" бути не може.
Хіба нульовий. :D:D:D
І те саме з останнім. Якщо хтось останній, а хтось "самий останній", то останній уже стає передостанній, а "самий останній" - автоматично переводиться у ранг останнього. ;)

пупер
18.11.2007, 02:17
перепрошую....
вибачаюся....
подякував....

це все один принцип -- ставиш перед фактом людину, який завинив, що ти перед нею вибачився.....

вважається, що "вибачаюся" (калька з російської "извиняюсь" -- що теж неправильно), "подякував" -- не вірно, а "перепрошую" -- вірно....

гммм....
дивно, адже суть лишається та сама....
тільки "даруйте" вважається правильним?.....

пс. є ще перл: "пробачаюся".....
це вже просто піпєц.....

Журналістка
18.11.2007, 17:51
"...здоров'я зубів за всіма сіма ознаками"

числівники в нашій мові це справді одна з найбільших проблем. Особливо складні форми родового відмінку - одинадцяти (одинадцятьох), вісімдесятьох (вісімдесяти), двохсот, трьохсот; орудного відмінку - двадцятьма (двадцятьома); п*ятьмастами (п*ятьомастами), шістьмастами (шістьомастами), сьомастами (сімомастами); місцевого - сімдесятьох (сімдесяти), чотирьохстах, п*ятистах, шестистах і т.д.

Boris_Kiev
18.11.2007, 18:18
ПОДЯКУВАВ - замість дякую.

Ну а якщо я зробив "візит ввічливості" - приніс, скажімо, коньяк, ПОДЯКУВАВ (за щось) і пішов далі ?

Степаныч
18.11.2007, 21:29
Ну а якщо я зробив "візит ввічливості" - приніс, скажімо, коньяк, ПОДЯКУВАВ (за щось) і пішов далі ?
Це ХАБАР називається!

afterstep
18.11.2007, 22:20
Це ХАБАР називається!
якщо коньяк дешевий - до 17 грн - тоді це "подяка" (чи подарунок, чи сувенір - як вам більше до вподоби)
Якщо ж ви ще по келішку відразу й перекинули - тоді це абсолютно не хабар - а звичайне порушення трудової дисципліни (то якщо при виконанні службових обов'язків)....

Степаныч
18.11.2007, 22:24
якщо коньяк дешевий - до 17 грн КОНЬЯК до 17 грн???:eek:

Boris_Kiev
18.11.2007, 23:43
1. Хабар - це "до". А "після" - подяка.

2. Колись в "перестройку" мого приятеля "тягали" в справі, пов"язаній з економікою кооператива.
Суддя: - Чи давав Вам Н. гроші ?
- Ні.
- Чи ходили ви до ресторанів ?
- Так.
- А хто платив ?
- В кого гроші були, той і платив.
- Чи носили походи до ресторанів характер хабара ?
- Ні, вони носили характер обапільного бажання випити!

Melody
18.11.2007, 23:48
тільки "даруйте" вважається правильним?.....

Не тільки. Ще можна сказати "вибачте", "пробачте".

Оля
19.11.2007, 00:05
вважається, що "вибачаюся" (калька з російської "извиняюсь" -- що теж неправильно), а "перепрошую" -- вірно....

Перепрошую, як неправильно щось зробив і перепрошую, як хочу щоби в транспорті дорогу дали? ;) А перепрошую не калька з польського "пшепрашам"? Чи ми тільки російських кальок боїмося?

Lavazza
19.11.2007, 10:01
"подякував" -- не вірно, а "перепрошую" -- вірно
В даному випадку треба казати "правильно" або "не правильно". Вірною може бути, наприклад, любов. Або вірний друг.

afterstep
19.11.2007, 10:13
КОНЬЯК до 17 грн???:eek:

http://newwws.rupr.org/default1.asp?idpr=278&id=2&idpit=2
За розрахунками провідних виробників коньяку, при збільшенні ставок акцизного збору до 19 грн. за 1л. 100% спирту, відпускна ціна ординарного коньяку зросте з 16 грн. до 24 грн. за одну пляшку.
Не забувайте, що часто ви платите не за якість - а за етикетку, за "жадібність" державної монополії - за що завгодно, тільки не за власне коньяк ;)
вартість сировини: близько 1 гривні для пляшки горілки 0, 5л. та більше 5 гривень для 1 пляшки ординарного коньяку; - тривалість підготовки сировини: не більше 3-х діб – для горілки, та не менше 3 років – для ординарного коньяку
власне, я про то, що дійсно хороший коньяк МОЖЕ коштувати менше 17 грн....
А купуючи "Хеннесі" - з високою ймовірністю ви купуєте "паленку"

volk
19.11.2007, 11:32
Пропоную в цій темці вчитися очищати нашу рідну кохану українську мову від такого собі „мовного сміття”.
Просто справді наболіло занадто.

Як колись казав "приснопам'ятний" п. Марциняк, "не кажіт на транвай потєг"

Додано через 14 хвилин
Це ХАБАР називається!

Хабар - це коли хтось (працівник, який виконує певні службові функції) виконує ці свої функції лише за умови певної віддяки - подарунків, грошей, і т.ін. а без цього бездіє. Якщо має місце попередня домовленість про давання (отримання) такої віддяки взамін за виконання працівником своїх функцій, або віддяка мала місце безпосередньо перед отриманням хабародавцем послуги чи виконанням робіт, за які він (давач хабаря) віддячувати конкретному посадовцю чи службовій особі згідно закону, не зобов"язаний.
Якщо я приходжу в якусь інстанцію, і моя справа вирішується лише при умові віддяки персонально комусь, - то є всі підстави вважати це хабарем.
Якщо ж моя справа вирішується згідно з законодавством (діючими інструкціями), при цьому я хочу комусь віддячити тою ж самою пляшкою коньяку, наприклад, - то це не є хабар, ІМХО.

Додано через 21 хвилину
Перепрошую, як неправильно щось зробив і перепрошую, як хочу щоби в транспорті дорогу дали? ;) А перепрошую не калька з польського "пшепрашам"?

Мені здається, що саме так і є. Але "перепрошую" звучить класно!
Мабуть, правильніше було б просто "вибачте".
Коли хтось наступить на ногу і каже "вибачаюся", то завжди згадую ті фрази-паразити на кшталт "позвольте мне заметить" - нє пазволю!, "вибачаюся" - "то нічо, шо я вам гудзики між пальців пхаю?"

Зів'ялий мозок
19.11.2007, 15:52
У нас (акустиків) на військовій каедрі був "морський профіль". Якщо хтось говорив "суднО", кап 2 рангу примушував написати одну сторінку з наголосами
сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно сУдно

З цим можна боротися тільки одним методом ввести обов'язкове наголошування при наборі і написанні слів, тобто ставити наголоси над відповідними літерами.

Журналістка
19.11.2007, 17:37
З цим можна боротися тільки одним методом ввести обов'язкове наголошування при наборі і написанні слів, тобто ставити наголоси над відповідними літерами.

нещодавно знайшла слова, в яких особливо часто спостерігається порушення правильного наголосу. Дуже дивувалась з деяких слів - "ну як (хто) так можна (може) казати?" - і от, пильніше звернувши на це увагу, лише за вчорашній та сьогоднішній день почула майже половину з тих слів з неправильним наголосом

пупер
22.11.2007, 03:05
велике дякую.....
"дякую" -- дієслово, тому "великим" бути не може....
вже ліпше: красно (як) дякую!....

Богданович
22.11.2007, 10:44
Раджу подивитися
http://www.msu.kharkov.ua/tc Галузевий термінологічний центр.
Знайдете багато цікавого

пупер
29.11.2007, 04:12
є ще "антисуржик" -- класична книга початку 90-их.....
і сайт словник-нет!...

bora
18.12.2007, 14:22
Засіб від суржиків:)
РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ СЛОВНИК

http://ukrainian.newmail.ru/slov-txt.html

Оля
12.01.2008, 08:53
Хлопчики, українчики, постарайтеся писати хоч без русизмів...;)

не буду спорити...

не буду сперечатися....;)


в смислі

в значенні.....

Ну хто винен, що ми так самі свою мову засмічуємо? :(
Не ображайтеся, я не з метою критики. Просто сумно, що ви вже не за Союзу живете, а так розмовляєте....:(

bonapart
12.01.2008, 09:07
Ну хто винен, що ми так самі свою мову засмічуємо?
Не ображайтеся, я не з метою критики. Просто сумно, що ви вже не за Союзу живете, а так розмовляєте
Ну що маємо, те маємо... що поробиш, проскакують у мене іноді русизми... Ну та всі ми не бездоганні, чи не так?)))))

Оля
12.01.2008, 09:15
Ну що маємо, те маємо... що поробиш, проскакують у мене іноді русизми... Ну та всі ми не бездоганні, чи не так?)))))

Повторюсь. Я не з метою критики то підмітила. І в мене часом в житті проскакують, бо я з росіянами 80% працюю. Але тут, коли є час перевірити - то дуже очі коле. ;) Чи Ви трохи росіянин?

bonapart
12.01.2008, 09:22
Чи Ви трохи росіянин?
Та ні не росіянини, хоч і жив у Росії з 1986 (з семи місяців) і до середини 1996 року, проте це було давно і неправда))))))

Але тут, коли є час перевірити - то дуже очі коле.
Спава в тому, що коли є звичка говорити пееважно ті ж слова в побуті, то навіть не дуже замислюєшся, чи ти їх павильно підібрав... от якби це писалося, скажімо твір чи зверненнякудись, тоді б вже написав, так як має бути))))....

Оля
12.01.2008, 09:31
хоч і жив у Росії з 1986 (з семи місяців) і до середини 1996 року, проте це було давно і неправда))))))
Ну, бачите, таки трохи й влинуло. :) Думаю, що все ще у Вас направиться. Вибачте, що зачепила. ;)

bonapart
12.01.2008, 09:36
Вибачте, що зачепила
та нічого, я не ображаюся, це навіть добре, що виправляєте, треба ж людям вказувати на їхні помилки))))
А, до речі, знаєте, я як тільки з Росії сюди переїхав, в мене мова набагато чистіша була,, навіть всі родичі дивувалися - в них завжди прокакували русизми, а в мене - дуже рідко.. це вже тутечки такого набрався))))

lotr_an
12.01.2008, 12:04
Хлопчики, українчики, постарайтеся писати хоч без русизмів...

оффтоп: боришся з тим, а воно все рівно вискакує. мені здається це все вплив тотального рос. телебачення і наявності великої кількості рос. літератури (в тому числі фахової).

Полковник
12.01.2008, 16:05
оффтоп: боришся з тим, а воно все рівно вискакує. мені здається це все вплив тотального рос. телебачення і наявності великої кількості рос. літератури (в тому числі фахової).

А мне кажется, что это связано с исключительной тупостью и ограниченностью т.н. СВИДОМЫХ. :moskali:

Liliyah Romanova
12.01.2008, 16:10
А мне кажется, что это связано с исключительной тупостью и ограниченностью т.н. СВИДОМЫХ.
Гостро, але правдиво!
Я теж вважаю, що тут не стільки вплив телебачення, скільки власна лінь та пофігізм відіграють роль.

Romko
13.01.2008, 22:48
Мати рацію, кажуть, Ромку.
Почуватися правИм і мати рацію - це не одне і те ж...
Мати рацію можна в щеґулах.А відчувати,що "нема зерна неправди за собою" - зовсім інше...

Liliyah Romanova
13.01.2008, 23:04
Почуватися правИм і мати рацію - це не одне і те ж...
Ну так. Бо одне - це калька з російської мови, а інше - це форма, яка є правильною для української мови.

Romko
13.01.2008, 23:06
Ну так. Бо одне - це калька з російської мови, а інше - це форма, яка є правильною для української мови.
Навть собі не уявляю,як це буде російською.
Але це вже офтоп.

Liliyah Romanova
13.01.2008, 23:11
Нічого, багато хто говорить русизмами, і навіть не думає, що так є.
У мене подруга одна 23 роки свого життя вважала, що слово "дИрка" типово українське.

Romko
13.01.2008, 23:15
"Чувствовать себя правЫм"
Якось дико звучить...

Liliyah Romanova
13.01.2008, 23:26
Якось дико звучить...
Чувствовать себя правым, считать себя правым...

Маруся-мама
14.01.2008, 03:19
то правильно таки - девядесять а не девяносто ;)

пупер
14.01.2008, 04:42
не буду сперечатися....
http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/wink.gif
суперечка, спор....
як зараз пам'ятаю з предмету "земельне право": земельні спори....
тобто в правовому полі, а не шарпанина на городі....
чи я полиляюся?... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/huh.gif

Lavazza
14.01.2008, 10:37
то правильно таки - девядесять а не девяносто
не впевнена, але те, що писати треба з апострофом - це точно

Bear
14.01.2008, 12:01
А "художник" (також штучно накинене, нє?) правильно буде - "артиста-маляр".
Правильно було б "митець"?
Маляр.
Угу.Через тире "штукатур".
Є різниця між мАлярем, а мУляром. Чи нема?

В будівництві:
Маляр - той що фарбує стіни. (рос. - маляр)
Муляр - той що цеглу в стіну закладає. (рос. - каменщик)

Не сперечаюсь щодо "маляр = художник", бо я не митець... але будівельник. =)

PS Визначення професій будівельників - спрощено, бо в них є ще багато професійних обов'язків в кожного.

маюнка
14.01.2008, 12:04
суперечка, спор....
як зараз пам'ятаю з предмету "земельне право": земельні спори....
тобто в правовому полі, а не шарпанина на городі....
чи я полиляюся?...
:) є таке слово "спір" - виникає там, де порушується або не дотримується чиєсь суб"єктивне право.

romhavr
14.01.2008, 13:10
Недавно зустрічав незнайомих киян. Спитав як доїхали? У відповідь: «Байдуже». Я по-думав, що вони просто стараються говорити українською добре нею не володіючи. А потім вияснив, що слово байдуже має ще крім значення - все одно, невідоме мені, але часто вживане у центральній Україні розмовне значення – непогано.

Городецький
14.01.2008, 14:28
А потім вияснив, що слово байдуже має ще крім значення - все одно, невідоме мені, але часто вживане у центральній Україні розмовне значення – непогано.
Жодного разу не чув у такому сенсі. Чи я не там живу ...

Danilo
14.01.2008, 15:30
Не певен що це слово може означати "не погано", навпаки, або так собі нічого, тобто без емоцій, нічого і все... Що в принципі в залежності від настрою можете тлумачити як " не погано.":)

Синонімія:

БАЙДУ́ЖІСТЬ до кого-чого і без додатка (відсутність зацікавлення), БАЙДУ́ЖІСТЬ рідше, ІНДИФЕРЕНТНІСТЬ книжн., ІНДИФЕРЕНТИ́ЗМ книжн.; ЗБАЙДУЖІ́ННЯ, ЗНЕОХО́ТА розм., ЗНЕОХО́ЧЕННЯ розм. (втратазацікавлення); АПА́ТІЯ (байдужість, млявість, в'ялість); БЕЗПРИ́СТРАСНІСТЬ (відсутність почуттів, пристрастей); ПРОХОЛО́ДНІСТЬ розм. (у ставленні до кого-, чого-небудь); НЕУВА́ГА, НЕУВА́ЖНІСТЬ, НЕУВА́ЖЛИВІСТЬ рідше (до кого-чого - відсутністьналежної уваги до когось, чогось); ЗНЕВА́ГА підсил, ПРЕЗИ́РСТВО підсил. (до чого - повна байдужість до того, що іншим зовсім не байдуже).
БА́ЙДУ́ЖЕ (у знач. предик. - не має значення, неважливо), БАЙДУ́ЖКИ розм., ОДНА́КОВО, ВСЕ ОДНО́ [УСЕ́ ОДНО́], ДАРМА́ розм., НЕВА́ЖНО розм., СІ́ЛЬКІСЬ [СІ́ЛЬКОСЬ] заст., ЧХА́ТИ підсил. розм., НАЧХА́ТИ підсил. розм., ПЛЮВА́ТИ підсил. розм., НАПЛЮВА́ТИ підсил. розм.; НІЧО́ГО розм.

romhavr
14.01.2008, 18:32
Жодного разу не чув у такому сенсі. Чи я не там живу ...
Danilo
Уточнив, це не стосується літ. мови. В південно-східному наріччі є такий семантичний діалектизм: байдуже – у значенні непогано. В літературній мові не вживається.

Журналістка
14.01.2008, 18:56
то правильно таки - девядесять а не девяносто

дев'ятдесят - ось так. Але дев'яносто теж правильно

irushka
16.02.2008, 15:44
До речі, слово принаймНі пишеться з буквою "н" , а не принаймі- дуже поширена помилка на форумі

Степаныч
16.02.2008, 19:14
До речі, слово принаймНі пишеться з буквою "н" , а не принаймі- дуже поширена помилка на форуміЯк підтвердите?

Boris_Kiev
16.02.2008, 19:36
Спитав як доїхали? У відповідь: «Байдуже».
Вперше чую про таке вживання слова.
Скоріш за все малося на увазі "для нас не має значення, ЯК ми їхали, головне, що вчасно і без пригод ПРИЇХАЛИ".

zuza
17.02.2008, 08:51
Привет! Подскажите, как будет правильно: "конструктивні розрахунки" или "конструкційні розрахунки"? Речь идет о технических расчетах конструкции.
Заранее благодарен.

Ворон
17.02.2008, 09:48
Привет! Подскажите, как будет правильно: "конструктивні розрахунки" или "конструкційні розрахунки"? Речь идет о технических расчетах конструкции.
Заранее благодарен.

Це різні слова пох. з латині. Конструкція - скелет побудови. інж. арх. ітд.

конструкційний іменник від прикметника який бере за основу попередній іменик конструкція. Тобто той підхід який розуміє основу (фундамент, конструкцію) питання або чого іншого.

Тобто дієприкметник.

Властиво одне слово але інша форма.

В Вашому випадку я думаю "конструкційні розрахунки" є правильно, але якщо Ви хочете похвалитись додайте що вони також "конструктивні" :)

zuza
17.02.2008, 10:59
В Вашому випадку я думаю "конструкційні розрахунки" є правильно, але якщо Ви хочете похвалитись додайте що вони також "конструктивні" :)
Спасибо, я так тоже думаю. Просто моя коллега, которая изучала украинский язык в отличие от меня более системно (в школе, институте), другого мнения. Теперь я приведу вас в пример, скажу, что со Львовского форума совет, и ей деваться будет некуда :)

levandivka
17.02.2008, 11:08
скажу, что со Львовского форума совет, и ей деваться будет некуда
Ви їй скажіт, же то з гамериканської діяспори порада... :)

Ворон
17.02.2008, 14:09
Ви їй скажіт, же то з гамериканської діяспори порада...

Ну так в анґельскій таж сама ріжниця і таж сама латинь. А анґельська самі знаєте - сила. Крім того я ві Львові народився на Партизанській, яка ж діяспора, до семи років ніц крім української не знав. :)

levandivka
17.02.2008, 14:18
яка ж діяспора, до семи років ніц крім української не знав.
Але донечанам приємніше буде.
Нє:)

маюнка
17.02.2008, 19:53
часто помічаю, що люди в слові "вийняток" пропускають "й".
і ще: мене намагались переконати, що немає слова "напевне", а вірно казати "напевнО". подивилась у словник - і те, і те існує.

одна із найбільш поширених помилок в усній українській - числівники.
моя викладачка з податкового права каже: "двохтищно восьмий рік":(:(:(

Liliyah Romanova
17.02.2008, 19:54
часто помічаю, що люди в слові "вийняток" пропускають "й"
Вони не пропускають, там того "й" не має бути. ;)

Додано через 58 секунд
мене намагались переконати, що немає слова "напевне", а вірно казати "напевнО"
Галичани, мабуть. :)

маюнка
17.02.2008, 19:59
Вони не пропускають, там того "й" не має бути.
та я знаю.:):):)ура. хоч хтось у нас уважний:)
"вийняток" пропускають "й".

насправді все навпаки - пишуть виЙняток, бо чується так.
Галичани, мабуть.

ні, не галичани. луганчани;)

Liliyah Romanova
17.02.2008, 20:01
хоч хтось у нас уважний
То не уважний, то професійне. ;)

насправді все навпаки - пишуть виЙняток, бо чується так.
Знаю, що навпаки. Пишуть вийняток, вийнятковий. Що поробиш, нема в людей відчуття милозвучности чи як?
Адже виняток та винятковий набагато гарніше й легше і вимовляти, і писати.

Bear
18.02.2008, 00:03
Подскажите, как будет правильно: "конструктивні розрахунки" или "конструкційні розрахунки"?

В Вашому випадку я думаю "конструкційні розрахунки" є правильно, але якщо Ви хочете похвалитись додайте що вони також "конструктивні"

В будівництві використовується саме: "конструктивна схема", "конструктивне рішення", "конструктивні особливості", "конструкивна модель", "конструктивні недоліки". Але матеріал з якого будують - саме "конструкційний".
Це дійсно різні слова.
Якщо буде легше сприйняти відмінність, наведу російський перклад:
конструктивний - конструктивный
конструкційний - конструкционный

Але про розрахунок (ваш приклад) не говориться, що він "конструктивний", або "конструкційний". Використовують "Розрахунок конструкцій", наприклад. Але якщо хочете навести з прикметником, то ліпше вказати вид розрахунку: "Кількісний розрахунок конструкцій", "Міцностний розрахунок конструкцій" тощо.

Нажаль не знаю, як у механіків. Бо сам тільки будівельник.

irushka
18.02.2008, 12:56
Як підтвердите?
Пробачте, що не цитую, не маю під руками словника, але принагідно ще загляну в етимологічний. Наскільки пам`ятаю, то прислівник принаймні утворений від найменш за допомогою префіксів при- і най-. А запозичений він із польської мови, але можливо я і помиляюсь.

OldMan
18.02.2008, 13:29
До речі, слово принаймНі пишеться з буквою "н" , а не принаймі- дуже поширена помилка на форумі
Ну, я так не ошибаюсь. Потому, что пишу по-русски. :)
Хотя мне кажется, даже без словарей, что правильно принаймі.
Не помню, чтоб это так сложно произносилось принай-мНі.

irushka
18.02.2008, 13:41
произносилось принай-мНі.
Звучить воно справді як принаймі, а на письмі правильно з "н". Проте, я таки гляну в словник, може і принаймі є в мові як варіант.
Річ у тім, що колись я теж писала це слово без "н", а мені звернули увагу на цю помилку, от тепер і "мудрую":) .

пупер
18.02.2008, 14:09
принаймні, принаймні.... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/smiley.gif
це одне з кількох українських слів, яке пишеться інакше, ніж читається.....

OldMan
18.02.2008, 15:08
Звучить воно справді як принаймі, а на письмі правильно з "н". Проте, я таки гляну в словник, може і принаймі є в мові як варіант.
Річ у тім, що колись я теж писала це слово без "н", а мені звернули увагу на цю помилку, от тепер і "мудрую":) .
Я глянул. Правильнее принаймі. Принаймі тоже есть, но:
ПРИНАЙМІ див. принаймні.

Бум знать.

irushka
18.02.2008, 15:35
Ще стосовно ізюму і родзинок. Це слова-синоніми, обидва запозичені, але з різних мов: ізюм - тюркське, а родзинки прийшли з латинської за посередництва ін. мов. Тож і те і інше можна вживати.

Liliyah Romanova
18.02.2008, 22:54
Хотя мне кажется, даже без словарей, что правильно принаймі.
Не помню, чтоб это так сложно произносилось принай-мНі.
Та ні, має бути принаймНі. :)
Принаймі - то радше із діялектичного.

irushka
19.02.2008, 10:00
Принаймі - то радше із діялектичного.
Дивилася в словнику: виявляється і принаймі, і принаймні, і принамні є в літературній мові. Ось так. Сама здивована.

Liliyah Romanova
19.02.2008, 15:39
Дивилася в словнику
Що за словник?
Я от в Караванського подивилася.
ПРИНАЙМНІ, принайменше, щонайменше, у всякому /крайньому/ разі; бодай, хоч би.

Деяким словникам я не довіряю, вони поросійщені дуже. От Караванському дуже довіряю. :)

пупер
19.02.2008, 15:42
Дивилася в словнику: виявляється і принаймі, і принаймні, і принамні є в літературній мові. Ось так. Сама здивована.
словники є різні... http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/wink.gif

irushka
19.02.2008, 16:13
Що за словник?
СУМ в 11-ти томах

Liliyah Romanova
19.02.2008, 16:28
СУМ в 11-ти томах:shutup: :shutup: :shutup:

Liliyah Romanova
22.02.2008, 21:45
з нежиттю цілуватись погано

А навіщо мені з нежиттю цілуватись, в мене чоловік є
Маленьке зауваження. Нежить в укрмові чоловічого роду.

lotr_an
22.02.2008, 21:53
Маленьке зауваження. Нежить в укрмові чоловічого роду.

Маленьке запитання. Лілю з чого видно, що Аліас чи Нірванка вжили слово "нежить" неправильного роду?

Liliyah Romanova
22.02.2008, 22:40
Маленьке запитання. Лілю з чого видно, що Аліас чи Нірванка вжили слово "нежить" неправильного роду?
Із закінчення.
Має бути "з нежитем".

lotr_an
22.02.2008, 23:00
нежитем

дякую. бо я щось з 5 хв. пробував змінити закінчення, а про -ем не подумав.

Liliyah Romanova
22.02.2008, 23:12
Може, то мені написати про свої досягнення на філологічній ниві ще до закінчення школи? Тоді до мене можна буде звертатися, як до експерта. :D:D:D

Додано через 3 години 48 хвилин
Зазвичай зранку у Київі
Файна буква "ї", погоджуюся, але невже важко написати у КиЄві?

Danilo
26.02.2008, 16:24
Доволі часто чутно по телебаченню, радіо такий вислів: "міроприємство".
Навіть мені киянину наче "бензопилкою по вуху."
Вочевидь люди мають на увазі якийсь захід, але чомусь не знаходять в українському відділі свого мозку потрібного слова:), відтак допомагає російській, де є слово "мєропріятіє". А потім усвідомлюють що такого в української не існує, але є такі слова як "підприємство". Хутко об'єднують все це, і виходить: "мIроприємство". Інших пояснень не маю.;)

Liliyah Romanova
26.02.2008, 17:33
Угу, так і є. Калька з російської. Сьогодні такого багато. Але для деяких людей ці слова мало не священні, бо "українська мова не стане більше українською, якщо повикидати російські слова". Помилковий висновок. Стане, якщо неприродньо накинені чи утворені повикидати.

Додано через 1 годину 33 хвилини
Мені цікаво одне, звідки взялося оте "отож". Бо "але ж" від Тимошенчихи та бютівців. А "отож"? Таке воно мені якесь неприроднє, коли вживається саме, без контексту, не в реченні.

natkanetka
27.02.2008, 22:53
взагалі-то, має бути головнИЙ біль, а не головнА біль

Головна біль

Liliyah Romanova
28.02.2008, 00:32
Із останнього, що дуже вже привернуло увагу в дописах на форумі. Не можу стриматися, вибачайте.

безпорядок - українською буде безлад
м"ягко - в українському слові немає Г, має бути м'яко
обідитися - нема такого слова, має бути образитися
накінецьто - треба казати нарешті
худати - має бути худнути
купляти - правильно казати купувати

пупер
28.02.2008, 00:57
накінецьто - треба казати нарешті
додам:
в кінці кінців -- врешті-решт....

Toyvo
28.02.2008, 08:10
Файна буква "ї", погоджуюся, але невже важко написати у КиЄві?

Написати то не важко, важко побороти стару орфографію, бо коли я навчалась у школі багатенько чого писалося інакше. В 11 класі з виходом у світ нового правопису нас різко почали навчати писати правильно, за правописом. В університеті плутанина була та й більшу увагу приділяли стилістиці і культурі мови. То мову по-справжньому я почала вивчати тільки років шість тому, коли прийшла працювати до української школи.
То якщо буду робити помилки, Ви мене виправляйте :)

Alias
28.02.2008, 20:34
в даному випадку саме "учителя" має бути.....
Я у вчительки запитувала , то вона сказала, що раніше було правильно Вчителя, а зараз за новими правилами вже Учителя.

nirvanka
28.02.2008, 20:46
Я у вчительки запитувала , то вона сказала, що раніше було правильно Вчителя, а зараз за новими правилами вже Учителя.
На фотці навіть видно, що буква "У" трохи інша, ніж решта, мабуть, раніше таки там була "В" ;)

Liliyah Romanova
01.03.2008, 01:44
не фотогігієнічна стала
Ну, взагалі є таке слово, як "гігієнічний", і відомо, що воно значить.
А от слово "фотогенічний" до "гігієнічного" відношення радше не має. Бо і не надто гігієчні речі цілком можуть бути фотогенічними. ;)

пупер
01.03.2008, 02:36
раніше було правильно Вчителя, а зараз за новими правилами вже Учителя.
головне правило: милозвучність....
попереднє слово має приголосну, тому має бути учителя....

Liliyah Romanova
01.03.2008, 03:15
Я у вчительки запитувала , то вона сказала, що раніше було правильно Вчителя, а зараз за новими правилами вже Учителя.
Мене взагалі дуже здивувало, що саме вчителька таке сказала, адже це не надто грамотно з її боку. Правило чергування "у-в" та "й-і" на початку слова завжди було однакове. Якщо попередня приголосна, пишемо "у" (відповідно "і"), якщо ж голосна - то "в" ("й").
Якщо ви звернули увагу, то я часто пишу не вплив, а його відповідник - уплив. ;)

Liliyah Romanova
06.03.2008, 18:02
надпис

площадки

пивна
http://forum.levus.info/images/smilies/lipsrsealed.gif Львів'янин... ду хулєри... :mad: :mad: :mad:

пупер
06.03.2008, 18:12
Львів'янин... ду хулєри...
ой, пардон...
це була не "пивна", а "пивная"....
площадка -- майданчик для дорослих....
чи ти в 37-ій школі не вчилася?!.. http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/shocked.gif
футбольний майданчик за школою як називався?...
"плофа", скорочено від "прощадка"....

Liliyah Romanova
06.03.2008, 22:02
це була не "пивна", а "пивная"....
Пиварня.
Най не кажу, що я думаю...

чи ти в 37-ій школі не вчилася?!..
футбольний майданчик за школою як називався?...
Майданчиком і називався. Між нами таки суттєва різниця, я так бачу.

А наДпис - це що? Буква Д має свідчити про те, яким місцем думали, коли писали то на паркані? ;) :D:D:D

пупер
06.03.2008, 22:28
Пиварня.
http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/shocked.gif
вперше таке слово ВЗАГАЛІ чую.....
Майданчиком і називався. Між нами таки суттєва різниця, я так бачу.
ти справді в тридцять сьому школу ходила? http://www.forum.levus.info/Smileys/comfort/shocked.gif

levandivka
06.03.2008, 22:31
в тридцять сьому школу ходила?
Хтось ходить, а хтось вчиться... :)

Liliyah Romanova
06.03.2008, 22:53
вперше таке слово ВЗАГАЛІ чую.....
І ти ще смієш наїжджати на район "с"??? :mad:

ти справді в тридцять сьому школу ходила?
Справді. Але я русизмів не вчилася. У мене муштра з 5 класу вдома була.
А ти мене розчарував...
Левандівка має рацію, хто ходив, а хто вчився... :mad: :p

levandivka
06.03.2008, 22:58
Левандівка має рацію, хто ходив, а хто вчився...
Ггг...
Я і сам після 7-го класу школу відвідував, з (до)вільним графіком...

пупер
06.03.2008, 23:33
І ти ще смієш наїжджати на район "с"???
відкрий, будь-ласка, словник і подивися, як перекладається на українську мову слово "пивная"...
або ні, ти зараз знайдеш якийсь французьку альтернативу і напишеш...

переклад, "русско-украинский словарь":
пивная сущ. пивна, -ної, ж., пивниця, -ці, ж.

Liliyah Romanova
06.03.2008, 23:56
відкрий, будь-ласка, словник і подивися, як перекладається на українську мову слово "пивная"...
Будеш мені про словники розказувати. Он почитай пана Миха про совітську ідеологію. ;)
пивниця
Вже краще. А пивна - штучно прищеплене. Як і багато інших слів. :p
І чим пиварня нелогічно? Є каварня, є й пиварня. :)
Караванський теж каже, що є пивниця і пиварня. Але саме пиварня позначає "шинок".

пупер
07.03.2008, 00:05
добре...
до речі, про "площадку"....
відкриваю я знову словник...
читаю:

площадка ж. площадка, -ки, д. и п. -ці, ж.; майданчик, -ка, м.

ти ж звичайно знаєш, що слово "майданчик" похідне від "майдан", а "майдан" запозичене з татарської?...

маюнка
10.03.2008, 23:44
сьоогодні на парі викладач разів зо п"ять сказав: "по лозіці речіей":( ріже слух - мабуть, вірніше сказати "за логікою речей"...

Liliyah Romanova
11.03.2008, 00:04
Я спрощую, кажу просто "за логікою". :)

пупер
11.03.2008, 01:00
за логікою речей"
безумовно, навіть такий моЦкаль як я, розумію, що правильно "за логікою"....

nirvanka
11.03.2008, 17:19
вірніше сказати "за логікою речей"...
*правильніше

То мені запам'яталось зі школи, вчителька часто повторювала: "вірними бувають люди, а речі - правильними"..

Степаныч
11.03.2008, 17:40
*правильніше

То мені запам'яталось зі школи, вчителька часто повторювала: "вірними бувають люди, а речі - правильними"..От цікаво, коли чуєш "я рахую" замість "я вважаю". "Вірними" з тієї ж сфери, від російського "верно", що тотожно "правильно".

Або ще: чому "об"єм", а не "обсяг"?

Liliyah Romanova
11.03.2008, 17:41
До речі, таке щось, як оте вельми шановане "всерівно, все рівно", не існує. Все одно, якщо вже так хочете. А ще краще - байдуже. :)

Додано через 7 хвилин
Або ще: чому "об"єм", а не "обсяг"?
Ну, існують обидва слова. Тільки значення в них трохи різні. :)
Якщо роботи - то обсяг, якщо посудини - то об"єм.

irushka
11.03.2008, 20:33
"На рахунок" вживаємо, коли йдеться саме про рахунок (банківський наприклад), а "на рахунок певної теми" варто замінити на "стосовно..., щодо..., відносно чогось"

Romko
11.03.2008, 20:36
"На рахунок" вживаємо, коли йдеться саме про рахунок (банківський наприклад), а "на рахунок певної теми" варто замінити на "стосовно..., щодо..., відносно чогось"
На рахунок - калька з російської "на счёт".

irushka
11.03.2008, 20:37
Коли говоримо про кількість людей, то треба вживати н-д "10 осіб", а не "10 чоловік", а якщо йдеться про осіб чоловічої статі, то вже "10 чоловіків".
І ще, уникаймо тавтологій типу "моя власна думка", бо моя і власна - це синоніми. Або моя думка, або власна думка.

Степаныч
11.03.2008, 20:48
Ну, існують обидва слова. Тільки значення в них трохи різні.
Якщо роботи - то обсяг, якщо посудини - то об"єм.
Правильно написано?: "Прем'єр-міністр Юлія Тимошенко пропонує Державній податковій адміністрації збільшити щонайменше удвічі об'єм стягуваних податків та зборів. ..."

Або: "“Збільшення масштабів і темпів розвитку народного господарства супроводжується лавиноподібним ростом об’єму інформації, необхідної для планування й управління виробництвом”

Це все з друкованих засобів масової інформації.

Liliyah Romanova
11.03.2008, 20:53
Коли говоримо про кількість людей, то треба вживати н-д "10 осіб", а не "10 чоловік", а якщо йдеться про осіб чоловічої статі, то вже "10 чоловіків".
Тільки в неділю про це з чоловіковим братом сперечалася. Розповідав за свою малу та її друзів. І я все його допитувалася, відколи це його мала та інші діти чоловіками стали. :D

Додано через 50 секунд
Правильно написано?
Ні, неправильно.

Це все з друкованих засобів масової інформації.
І це зовсім не дивує. Як це не сумно говорити.

Liliyah Romanova
14.03.2008, 02:54
Ось натрапила на цікаву сторінку.
http://nepravylno-pravylno.wikidot.com/

Мені цікаво знати одну річ: ті, хто говорить "каляска", "садік", вважають, що ці слова звучать нормально? Мається на увазі українська, очевидно.

natkanetka
14.03.2008, 03:07
маюнко, або хоча б по логіці
до речі, хтось знає щодо слів іншомовного походження таке:
нас вчили, що слова іншомовного походження не відмінюються
ну наприклад авто в називному, авто в родовому і у всіх інших відмінках авто. але недавно дивлюсь "чи розумніший ти за п'ятикласника". там було таке ж питання, хіба що про метро, здається. ну і учасниця відповіла, що відміняється. я ше думаю: "але то...", дивлюсь далі, і виявляється, шо та відповідь правильна за новим правописом. подивилась в книжці десь за 2002-ий рік. правильно. слова іншомовного походження відмінюються. я шокована. а ше про журналістів у новинах погано думала.
так от то правда про той новий правопис?

Liliyah Romanova
14.03.2008, 03:17
маюнко, або хоча б по логіці
ПО??? Чим? Патиком?

Додано через 3 хвилини
нас вчили, що слова іншомовного походження не відмінюються
Трохи ви узагальнили. Бо тоді би ціла маса слів не відмінювалися.
Вочевидь, ви мали на увазі слова на -о. Зауважте, що деякі слова прижилися в мові і є винятком із правила, тобто відмінюються. Якщо прижилися ще якісь слова, то їх теж буде додано до винятків, адже мова розвивається.
Щодо нового правопису, то обговорення цієї теми знаходиться тут - http://forum.lvivport.com/showthread.php?t=33348

natkanetka
14.03.2008, 04:03
ПО??? Чим? Патиком?
я мала на увазі, хай би хоч слово "логіка" нормально відмінив.

пупер
14.03.2008, 05:18
мені ще подобається "по великому рахунку"..... http://levus.info/smile/smile.gif

Liliyah Romanova
14.03.2008, 05:21
мені ще подобається "по великому рахунку".....
І "має місце", "бути в якості"...

irushka
14.03.2008, 09:45
А ще змінюватися в кращу і гіршу сторону

Богданович
14.03.2008, 10:32
А ще змінюватися в кращу і гіршу сторону
не впевнений остаточно, але в кращий і гірший бік

Melody
14.03.2008, 11:50
не впевнений остаточно, але в кращий і гірший бік

Змінитися на краще або на гірше.

Додано через 16 хвилин
взагалі-то, має бути головнИЙ біль, а не головнА біль

А ще правильніше - "біль голови", а не "головний біль".

В українській мові подекуди вкоренилися - передусім під впливом російської - конструкції «прикметник + іменник» та майже повністю витіснили питомо українські «іменник + іменник у родовому відмінкові».
Зокрема, недоречна словосполука «головний біль» (пор. рос. «головная боль»), коли маємо суто українську конструкцію «біль голови». Недоречність поглиблюється ще тим, що слово «головний» (від «голова») є омонімом слова «головний» у розумінні «важливий», «видатний».

Степаныч
14.03.2008, 12:50
А ще правильніше - "біль голови", а не "головний біль".
Не впевнений. Просто за логікою.

natkanetka
14.03.2008, 16:42
Melody, хм... звуть трохи дивно... але... а взагалі я мала на увазі, що біль чоловічого роду. то в російській "боль" - жіночий рід.

Журналістка
14.03.2008, 19:09
останнім часом часто чую, як виразно вимовляють зАбов*язаний. Цікаво, чого б це?

natkanetka
14.03.2008, 19:28
я мала на увазі, що звучить дивно не нік, а "біль голови". просто не процитувала.

пупер
14.03.2008, 19:44
перЕсічний чи пересІчний?.... http://levus.info/smile/wink.gif

правильно: другий варіант.....

Liliyah Romanova
14.03.2008, 20:05
я мала на увазі, хай би хоч слово "логіка" нормально відмінив.

я мала на увазі, що звучить дивно не нік, а "біль голови"
Якщо щось маєте на увазі, то краще пишіть сюди, бо на форумі важко прочитати думки, котрі лишилися в голові. Часом ті, що вже написані, важко прочитати.
Наступного разу пишіть уважно.
Щодо словосполучення "біль голови", то це звучить, може, й дивно, але є правильно.

nirvanka
20.03.2008, 16:42
Як буде прізвище "Солопова-Потера" в родовому відмінку?

irushka
20.03.2008, 18:01
Солопової-Потери

nirvanka
20.03.2008, 18:06
Солопової-Потери
Дякую, але тут ще такий ньюанс - прізвище "Потера" від чоловіка-поляка. Вони не відміняють прізвища.. То все ж таки треба зважати на нашу граматику чи на їхню?

bora
20.03.2008, 18:09
Вони не відміняють прізвища
Доки Ви в Україні - відмінюєте, керуючись Правописом слів иншомовного походження, тобто як і всі слова. У них - не відмінюватимете)

Liliyah Romanova
20.03.2008, 18:12
Вони не відміняють прізвища..
Нірванко, ану швидко польську вчити. Відколи це поляки прізвища не відмінюють??? http://s4.rimg.info/60e808e2ed96ebe14c068a8fa2cf1e95.gif

Додано через 56 секунд
У них - не відмінюватимете)
Та і в них треба буде. Польська - це ж слов"янська мова. Відповідно граматика близька до нашої.

nirvanka
20.03.2008, 18:23
Нірванко, ану швидко польську вчити. Відколи це поляки прізвища не відмінюють???
Нє вінаватая я!! То мені так чоловік каже! Каже, що буде Піотра Потера, а не Піотра Потери.

Liliyah Romanova
20.03.2008, 20:07
Тоді вам із чоловіком разом можна буде на курси ходити. В польській мові відмінюються навіть ті іноземні прізвища, які в українській не відмінюються. Просто в трохи специфічний спосіб.

http://www.obcyjezykpolski.interia.pl/?md=archive&id=22

nirvanka
20.03.2008, 20:29
Тоді вам із чоловіком разом можна буде на курси ходити. В польській мові відмінюються навіть ті іноземні прізвища, які в українській не відмінюються. Просто в трохи специфічний спосіб.
І от кому вірити? :8: Чоловік твердо стоїть на своїй позиції, Ви на своїй. Він каже, що його прізвище має не польське походження, тому ніколи не відміняється.. І каже, що в тій статті нема правила про цей тип прізвища.. Ось.

Liliyah Romanova
20.03.2008, 21:01
Він каже, що його прізвище має не польське походження, тому ніколи не відміняється.. І каже, що в тій статті нема правила про цей тип прізвища..
Знайшла вам іншого лінка. Прізвища, що закінчуються на -а. Іноземні. Не польські. Все чітко й просто. Прізвища на -а відмінюються так само, як польські на -а. Незалежно від того, з якої мови запозичені.
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629621
В українській відмінюватиметься 100%.

Маруся-мама
20.03.2008, 21:19
Прізвища на -а відмінюються так само, як польські на -а.
А нам з тим пощастило... ані моє ані чоловіка прізвище ніби не відміняється, хоч я часами і кажу що нема Рудя, але правильно має бути що нема Андрія Рудь... і мама завжди казала, щоб іти покликати Гренюха, а ніби мав би бути: покликати Михайла Гренюх, а чи нє?

Liliyah Romanova
20.03.2008, 21:45
а чи нє?
Нє. :)
Не відмінюватиметься лише для жінок. Для чоловіків усе-таки буде.

Веселка
21.03.2008, 00:16
Найбільше я не розумію власників фірм, у назвах або вивісках яких є помилки. Ви ж гроші на ту вивіску витрачаєте, хіба важко у словник зазирнути?!!! От, наприклад, нещодавно мало язика не зламала, намагаючись прочитати:

"Ламінат, килими, сантехніка, ОБОИ".

Це, вибачте, як?

А ще: адвокатська фірма "Довір'я" (Ну, правильно, є ж сузір'я, подвір'я, чому б довір'ю не бути!)

Ну і, вибачте, за російську, але теж шедевр: "Стройная фигура за ПОЛ цены" (Хоча, навіщо дивуватися? З нашими темпами інфляції... може... справді варто обрати більш стабільний спосіб сплати? )

Ворон
22.03.2008, 06:49
перЕсічний чи пересІчний?....

правильно: другий варіант.....

Хоч якщо шабльою його шабльою то правильно буде пересІчений, ... :)

Степаныч
22.03.2008, 07:20
Хоч якщо шабльою його шабльою то правильно буде пересІчений, ... :)
Мо", "посічений"?;)

Ворон
22.03.2008, 09:50
Мо", "посічений"?

То правда - якщо багато раз то посічений,
А якщо раз і на половину тоді - пересічений.
Ну як батогом або нагайкою то тоді відухопелений, випраний, похрещений, намазаний ...

levandivka
22.03.2008, 10:58
То правда - якщо багато раз то посічений,
А якщо раз і на половину тоді - пересічений.
Ну як батогом або нагайкою
Запрошуємо в "Мазох-кафе"... :)

Boris_Kiev
22.03.2008, 11:35
То правда - якщо багато раз то посічений,
А якщо раз і на половину тоді - пересічений.
Ну як батогом або нагайкою то тоді відухопелений, випраний, похрещений, намазаний ...
Нагадало пісню білоруського барда (стилізацію під такий напів-блатняк"):
Я ж побытый-порэзаный
Пошитый-пострэляный
О коханні свойом нэдорэчном
Вам буду спявать!"

Чернобылец
16.04.2008, 22:28
Вы знаете, решил вот эту ветку открыть. Знаете для чего ? Чтобы кто хочет знать, как то или иное предложение на украинском пишется правильно и какие слова правильно употреблять. Есть словари всякие в Интернете, как вот этот:

http://pereklad.online.ua/

но слова иногда даже для неизучающего никогда язык звучат странно и скорее неприменимы. Предлагаю попробовать. Хочет кто-то ответить на украинском и не уверен, что это правильно, вставляет свой вариант, и спрашивает, так ли это ?
А кто знает, тот корректирует. По моему польза будет. Возражения есть ?

Спробую, та пробачить мене аллах !

Ви знаєте, вирішив ось цю гілку відкрити. Знаєте для чого ? Щоб хто хоче знати, як те або інша пропозиція на українському пишеться правильно і які слова правильно вживати. Є словники всякі в Інтернеті, як ось цей:

http://pereklad.online.ua/

але слова іноді навіть для того, хто не вивчав ніколи мову звучать дивно і швидше непридатні. Пропоную спробувати. Хоче хтось відповісти на українському і не упевнений, що це правильно, вставляє свій варіант, і питає, чи це так ? А хто знає, той коректує. По моєму користь буде. Заперечення є ?

Критикуйте

Patrick
17.04.2008, 07:34
Спробую, та пробачить мене аллах !

Ви знаєте, вирішив ось цю гілку відкрити. Знаєте для чого ? Щоб хто хоче знати, як те або інша пропозиція на українському пишеться правильно і які слова правильно вживати. Є словники всякі в Інтернеті, як ось цей:

http://pereklad.online.ua/

але слова іноді навіть для того, хто не вивчав ніколи мову звучать дивно і швидше непридатні. Пропоную спробувати. Хоче хтось відповісти на українському і не упевнений, що це правильно, вставляє свій варіант, і питає, чи це так ? А хто знає, той коректує. По моєму користь буде. Заперечення є ?

Критикуйте

Заперечень немає.Тільки має бути - yкраїнській( в значенні мови) і впевнений.:y:

Степаныч
17.04.2008, 09:39
Хоче хтось відповісти на українському і не упевнений, що це правильно, вставляє свій варіант, і питає, чи це так ? А хто знає, той коректує. По моєму користь буде. Заперечення є ?

Тільки має бути - yкраїнській( в значенні мови) і впевнений.Нє!;) Правильніше українською, як на мене. І коригує.

нталька
17.04.2008, 09:44
те або інша пропозиція на українському пишеться
тут вже тоді краще "українською пишеться"
відповісти на українському і не упевнений,
ну і тут "відповісти українською"

А взагалі інколи важко особисто мені підібрати правильний відповідник слова. Ось тут мені не подобається переклад неприменимы - непридатні. Але зараз в голову не йде відповідне слово.

Степаныч
17.04.2008, 10:11
Цитата:
неприменимы - непридатні.

Але зараз в голову не йде відповідне слово.
Неприйнятні?

Богданович
17.04.2008, 11:40
Цитата:
Допис від нталька
Цитата:
неприменимы - непридатні.

Але зараз в голову не йде відповідне слово.

Неприйнятні?
швидше незастосовні

Степаныч
17.04.2008, 15:19
швидше незастосовні
По суті да. Від "застосовувати" (рос. "применять"). Але не впевнений, що є таке слово. Скоріше "які не можуть застосовуватися"?

І.Павлович
17.04.2008, 15:27
Мені здається - "...які не можуть бути ВИКОРИСТАНІ"